即时翻译用英文怎么说?

instant translation.

instent翻译 insanest翻译instent翻译 insanest翻译


instent翻译 insanest翻译


instent翻译 insanest翻译


automatic, comried, instant translation

in time a.

及时

instant/simultaneous translation

关于instantly和the instant在“一……就”用法上的区别

instantly作为副词用于句尾;而the instant作为先行词从句,用法类似于the minute、the moment.

举个例子来说,“我一到那里就给你打电话”既可以翻译为I will call you instantly when i arrive there.又可以翻译为 I will call you the instant i arrive there.

总的来说,一……就……the instant使用的频率更多,而instantly作为副词更常用于强调一般句中具体动作的迅速.

“瞬间”英文怎么翻译?

分类: 外语/出国

解析:

瞬间:

1. momentary

2. moment

Relative explainations:

Examples:

1. 在那一瞬间, 她没有认出绑架她的人。

At that instant she did not recognize the man that had kidnapped her.

2. 在爆炸的瞬间,整个城市在沉睡中。

At the instant of the explosion, the whole city was in sound sleep.

3. 瞬间短暂的时间跨度;一会儿

A short space of time; a moment

4. 由于光速极快,我们几乎能在开灯的那一瞬间就看见电灯亮起来。

Because of the great speed of light, we see a lamp light up almost at the exact moment we turn it on.

5. 他瞬间满脸通红.

A blush suffused his cheeks.

I took an instant liking to you什么意思

您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。

原句:I took an instant liking to you

翻译:(我对你)一见钟情

百度知道永远给您专业的英语翻译。

不知道楼主这句话从哪里来的哦 个人觉得貌似有点问题

如果是说 我只用了一瞬间来喜欢上你 应该是 take some time to do sth. 那就应该是

i took an instant to like you

like 是及物动词 后面不需要 to

所以 句子中 把 an instant liking 看作 take 的宾语的话 就是 我带给你一瞬间的喜欢 ,大概就是 我曾经有一瞬间喜欢你的意思吧。 但是非常诡异的说法,不符合说话习惯。

我觉得是我对你一见钟情更适合哈!

instant是瞬间的意思

希望对你有所帮助!

我曾有片刻喜欢过你。

一见钟情吧