高中文言文翻译 高中文言文翻译题
关于高中文言文翻译,高中文言文翻译题这个很多人还不知道,今天源源来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
高中文言文翻译 高中文言文翻译题
高中文言文翻译 高中文言文翻译题
1、1要善于借助。
2、例如,善于借助字形分析和邻里相推,来正确判定实词词义,观照语言环境掌握虚词用法。
3、这一阶段要有排除干扰的意识,例如古今异义的干扰,防止望文生义,以今释古。
4、文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。
5、最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。
6、下面我为大家分享高中文言文翻译常见错误,欢迎大家参考借鉴。
7、错误一混淆古今异译例1、时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。
8、[误译]当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。
9、[正译]当时已经与梁国互通友好,使者往来,和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。
10、[分析与对策]句中的“行李”,古义为“使者”;今义是“出行时带的箱子、包裹”等。
11、“遗”的古义为“赠予赠送的东西”,今义为“遗失、遗漏、遗留”等。
12、考生以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。
13、要解决这个问题,考生应注意以下两点:2、翻译一个词首先想到的应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。
14、错误二词类活用分析错误例2、母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。
15、[误译]后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的`那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。
16、[正译]后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。
17、[分析与对策]句中的个“衣”,名词活用为动词,应译为“穿”;“袖”,名词活用为动词,应译为“袖子里藏着”。
18、一般情况下,“名词+名词”的结构,个名词往往活用为动词。
19、要解决1、考生应注意树立较强的语境意识,阅读时真正做到“词不离句,句不离篇”。
20、在翻译一个句子时,不能偷懒,只满足于读单一的那个要求翻译的句子,还应适当“瞻前顾后”地照顾语境。
21、这个问题,考生应注意以下两点:1、借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。
22、如,形容词意动用法,表示主语认为宾语具有这个形容词表示的性质或状态,可译为“认为……”“以……为……”;形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态。
23、2、翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,使自己的翻译符合语境,合情合理。
24、错误三误译文言虚词例3、西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?(苏轼《赤壁赋》)[误译]这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹围困周瑜的地方吗?[正译]向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,这里不就是曹被周瑜围困(打败)的地方吗?[分析与对策]“困于周郎”中的“于”字,表示被动关系,译为“被”,考生的忽视造成被动者“曹”成了主动者。
25、同学们要注意积累“其、之、以、而、乃、乎”等《考试大纲》规定的十八个常用虚词的多种用法,根据句意,准确翻译。
26、错误四漏译省略成分例4、但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。
27、郭异之,持以白王。
本文到这结束,希望上面文章对大家有所帮助。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系 836084111@qq.com 删除。