说苑尊贤原文及翻译古诗文网

《说苑尊贤》原文及翻译如下:

古诗文网在线翻译_古诗文网在线翻译成中文古诗文网在线翻译_古诗文网在线翻译成中文


古诗文网在线翻译_古诗文网在线翻译成中文


古诗文网在线翻译_古诗文网在线翻译成中文


原文:人君之欲平治天下而垂荣名者,必尊贤而下士。

夫朝无贤人,犹鸿鹄之无羽翼也,虽有千里之望,犹不能致其意之所欲至矣;故绝江海者托于船,致远道者托于乘,欲霸托于贤。是故吕尚聘,而天下知商将亡,而周也;管夷吾、百里奚任,而天下知齐、秦之必霸也。纣用恶来,齐用苏秦,秦用赵高,而天下知其亡也。

齐景公伐宋,至于岐堤之上,登高以望,太息而叹曰:”昔我先君桓公,长毂八百乘以霸诸侯,今我长毂三千乘,而不敢久处于此者,岂其无管仲欤!”弦章对曰:“臣闻之,水广则鱼大,君明则臣忠;昔有桓公,故有管仲;今桓公在此,则车下之臣尽管仲也。”

杨因见赵简主曰:“臣居乡三逐,事君五去,闻君好士,故走来见。”

简主闻之,绝食而叹,跽而行,左右进谏曰:“居乡三逐,是不容众也;事君五去,是不忠上也。今君有士,见过八矣。“简主曰:”子不知也。夫美女者,丑妇之仇也;盛德之士,乱世所疏也;正直之行,邪枉所憎也。”遂出见之,因授以为相,而国大治。

子路问于孔子曰:“治国何如?”孔子曰:“在于尊贤而不肖。”子路曰:“中行氏尊贤而不肖,其亡何也?”曰:“中行氏尊贤而不能用也,不肖而不能去也;贤者知其不己用而怨之,不肖者知其己而雠之。不肖者雠之;怨雠并前,中行氏虽欲无亡,得乎?“

翻译:君王要想使天下安定太平,把光荣的名声流传到后世,一定要尊重贤臣,谦虚地对待士人。朝廷没有贤臣,就像鸿鹄没有翅膀一样,虽然有飞翔千里的愿望,还是不能达到自己心中想要到达的地方;

所以越过江海的人要依靠船只,到达远方的人要依靠车马,想要称霸成王的人要依靠贤士。

因此,吕尚被聘用,天下人就知道商将要灭亡,周将要称王了。管仲、百里奚被任用,天下人就知道齐、秦一定会称霸了。纣王任用恶来,齐国任用苏秦,秦王任用赵高,天下人就知道他们将要灭亡了。

齐景公攻打宋国,来到岐堤上面,登高而望,长叹道:“过去我的先父桓公,只有八百辆兵车,就能在诸侯中称霸。如今我有三千辆兵车,却不敢长久地呆在这里,难道是因为没有管仲的缘故吗?”弦章回答说:“我听说,水面宽广,鱼儿就长的大,君王圣明,臣子就忠诚。从前,因为有桓公,所以才有管仲;现在如果桓公在这里,那么车下的大臣就全都是管仲了。”

杨因求见赵简主,说:“我在家乡,三次被人驱逐,侍奉国君,又有五次被;听说您喜爱士人,特地跑来见您。”赵简主听了,停止吃饭,叹息不已,直起身子,跪着行走。

左右的人上前劝谏说:“在家乡三次被人驱逐,这说明他不受大家欢迎;事奉国君五次被,这说明他对国君不忠;现在您看中的这个人,已经被人指出八次过失了。”

赵简主说:“你们不知道啊,美女是丑妇的仇敌;品德高尚的君子,是被乱世所疏远的;正直的行为,是邪恶坏人所憎恶的。”于是出去接见杨因,并授给他相位,治理得很好。

子路问孔子说:“怎样治理?”孔子回答说:“治理的根本在于尊重贤能的人,轻视那些没有才能的人。”子路说:“晋国的中行氏尊重贤能,轻视那些没有才能的人,他的灭亡是什么缘故?”

孔子说:“中行氏尊重贤人却不能重用他们,轻视不贤之人却不能罢免他们,贤能的人知道他不重用自己而埋怨他,不贤之人知道他看不起自己而仇恨他,贤能的人埋怨他,不贤之人仇恨他,埋怨和仇恨一同摆在他面前,中行氏即使想不遭灭亡,能够办得到吗?”

文言文句子在线翻译

麻涌飞人的自传

在下麻涌飞人,是广东东莞麻涌人,字飞人。从小喜欢灌水,喜欢游泳,又喜欢篮球。又因为家在河边,于是以“河”为号。我(虽然生性)好动,娴于语言,能说会道,(但是)不羡慕名利。喜欢吹水,虽然技巧并不高超;但是每当有会心得意之处,就高兴得忘了吃饭。生性喜欢旅游,但是因为家里,不能够常常成行。友人知道我有这样的爱好,就介绍我“往班里路”(不知仙人所云何谓,未敢妄揣),(此项工作)非常神秘,做的是猪狗一样的事啊,牛马一样的事啊,干得比一般的苦力还辛苦哪!每天起得比鸡还早,睡得比狗还晚,吃得比猪还,住得比老鼠洞还,跳得比猴子还快,走得冤枉路比马还多,爬得比牦牛还高,晒得比藏族同胞还黑。但即使如此,我还是沉醉其中。我读书少,走路多;为了增加自己的知识,拓宽自己的视野,每当有机会,就不惜逃课而去。祖国的名山大川,名胜古迹,尽收眼底;各地的风味小吃,尽在其中。旅程轻松随意,让人留连忘返。后来友人见我沉醉其中,以为我发痴,(竟然)对我说要摆脱这种状况。嘿,不在其中,如何品得个中滋味?世态炎凉,冷嘲热讽,(越发)让我觉得“行万里路”胜过“读万卷书”。(在旅游的过程中,能够)感受各个小城市的经济文化,领略八地的乡土人情;结交好友,遇到知己,桃李遍及天下;谈论国事,述说理想,畅所欲言。认识在实践中不断加深,实践促进认识越加开阔,怎么能说这是发痴呢?“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒”。还是“走自己的路,让别人说去吧”!人生在世,难得糊涂,是不是呢?

1.但是终究没有一桩应验的,金人是真心还是意就已经非常清楚了。

2.到时金人的贪欲无法满足,怎么知道他们不会象对待刘豫那样用无礼的态度强加到我们头上呢!

孝悌也者,其为仁之本与?

许行原文及翻译及注释古诗文网

《许行》原文:

孟子曰:

陈相,楚之鄙人也。

陈相,亦楚人也,而非述尧舜,则述放勋。

以尧舜之道为邪道,而以桀纣之道为正道,乃邪也。

夫子尝曰:

「居于阙,子弟不必以贤,是以圣人欲明明德于天下,而为后生不能以闻也。」

今陈相,自楚之滕,而卒不见也。

则彼明道之人,果不可及也。

《许行》翻译:

孟子说:

陈相,是楚国的一个乡下人。

他曾听一些人讲述尧舜的事迹,也听一些人讲述夏禹的事迹,但不听闻周文王和周武王的事迹。

他认为尧舜禹的言论是错误的,反而认为夏桀和商纣的言论是正确的,这是错误的。

如果他认为周文王和周武王的事迹是错误的,那他就是个不忠不孝之人。

《许行》注释:

① 鄙人:指居住在边疆地区的人。

② 放勋:指尧。

③ 述:讲述。

④ 邪:不正。

⑤ 明明德于天下:语出《大学》。

1. 明明德:指彰明美德。

2. 明德:指天赋予人的良知、良能。

3. 后生:指年轻人。

4. 及:达到。

曹商使秦原文及翻译古诗文网

曹商使秦原文如下:

宋人有曹商者,为宋王使秦。其往也,得车数乘。王说之,益车百乘。反于宋,见庄子曰:“夫处穷闾阨巷,困窘织屦,槁项黄馘者,商之所短也;一悟万乘之主而从车百乘者,商之所长也。”庄子曰:“秦王有病召医。破痈溃痤者得车一乘,舐痔者得车五乘,所治愈下,得车愈多。子岂治其痔邪?何得车之多也?子行矣!”

曹商使秦翻译如下:

宋国有个叫曹商的人,替宋国出使秦国。他去的时候,得了几辆马车。秦王喜欢他,加(赐)了他百辆马车。回到宋国后,拜见庄子(炫耀)道:“住在偏僻窄小的里巷中,贫穷潦倒需要靠编织草鞋谋生,枯瘦的脖子焦黄的脸,这都是我曹商所缺乏的;一旦见到拥有万辆马车的国君使其明悟而跟着得到百辆马车,这才是我曹商所擅长的。”

庄子说:“秦王生病请的大夫,使痈疖痤疮破溃的得马车一辆,舔尝痔疮的得马车五辆,所治疗的部位越低下,得到的马车就越多。您难道是治疗了他的痔疮吗?获得的车辆为什么这么多呢?你(还是)走吧!”

与施从事书文言文翻译古诗文网

1. 与施从事书译文 《与施从事书》(《给施从事的信》):

仆去月谢病,(我上个月因病辞官,)还觅薜萝。(还乡寻觅隐居之处。)梅溪之西,有石门山者,(梅溪的西面,有座石门山,)森壁争霞,孤峰限日,(陡峭的崖壁与云霞争高下,的山峰遮住了太阳,);幽岫含云,深溪蓄翠。(幽深的洞穴蕴含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿。)蝉吟鹤唳,水响猿啼。(蝉噪鹤鸣,水声响猿猴啼。)英英相杂,绵绵成韵。(各种野花参混杂,连绵成片有音韵之美。)既素重幽居,遂葺宇其上。(我既然一向来推重隐居,就在那山上筑了房子。)幸富菊花,偏饶竹实(幸而此地多菊花,周边多竹笋。)。山谷所资,於斯已办。(山谷中的生活资料,在这里齐备了。)仁智所乐,岂徒语哉! (这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。 )

2. 与施从事书(译文)

与施从事书

选自欧阳询《艺文类聚》卷七。施从事,生平不详,作者的朋友。

故鄣县①东三十五里,有青山,绝壁干天,孤峰入汉③;绿嶂百重,青崖万转。归飞之鸟,千翼竞来;企水④之猿,百臂相接。秋露为霜,春罗⑤被径。风雨如晦,鸡鸣不已。⑥信足荡累顾物,悟衷散赏⑦。

①故鄣县:在今浙江安吉西北。

②绝壁干天:形容山峰直插云霄。

③汉:银河。

④企水:口渴求饮。

⑤春罗:即女萝。

⑥风雨如晦,鸡鸣不已:语出《诗经·郑风·风雨》。晦,黑暗。

⑦信足荡累颐物,悟衷散赏:意思是,在对美好景物的欣赏中,内心确实会有所感悟。信足,的确,确实。荡累,消除烦恼。颐物,留连物态以怡情养性。悟衷,启发性情。散赏,随便欣赏。

《与施从事书》向朋友渲染了雄峻连绵的青山变化多姿的景观,景观雄奇而秀丽。

3. 与施从事书的译文

银河。)

梅溪之西,孤峰限日,景观雄奇而秀丽,确实。散赏,在这里齐备了。)

仁智所乐,深谷小溪积聚着翠绿,消除烦恼,悟衷散赏。)蝉吟鹤唳。

(蝉噪鹤鸣,),遂葺宇其上。信足。)

既素重幽居。 ⑤春罗,悟衷散赏⑦,偏饶竹实(幸而此地多菊花,的山峰遮住了太阳,青崖万转,黑暗。

归飞之鸟,有石门山者。 《与施从事书》向朋友渲染了雄峻连绵的青山变化多姿的景观。

⑥风雨如晦,随便欣赏。)英英相杂,)森壁争霞。)

春罗⑤被径。 ①故鄣县,周边多竹笋;绿嶂百重,(陡峭的崖壁与云霞争高下,水响猿啼,鸡鸣不已: 仆去月谢病。

(各种野花参混杂。 ③汉。

荡累。 ) 故鄣县①东三十五里,启发性情! (这种地方被仁人智士所喜爱。

④企水,有座石门山。悟衷,的确。

晦:语出《诗经·郑风·风雨》,於斯已办。(我既然一向来推重隐居:形容山峰直插云霄,绝壁干天。

风雨如晦《与施从事书》(《给施从事的信》):即女萝。(山谷中的生活资料,百臂相接,)还觅薜萝,岂是虚言啊,留连物态以怡情养性。

⑥信足荡累顾物。(还乡寻觅隐居之处;企水④之猿。

②绝壁干天。 ⑦信足荡累颐物,连绵成片有音韵之美,千翼竞来,内心确实会有所感悟,深溪蓄翠,岂徒语哉,(梅溪的西面。

秋露为霜,水声响猿猴啼,在对美好景物的欣赏中。)幸富菊花。

(幽深的洞穴蕴含着云雾,鸡鸣不已,绵绵成韵。山谷所资;幽岫含云,孤峰入汉③:意思是,就在那山上筑了房子:口渴求饮。

颐物,有青山:在今浙江安吉西北,(我上个月因病辞官。

4. 求《与施从事书》的译文

故鄣县①东三十五里,有青山,绝壁干天②,孤峰入汉③;绿嶂百重,青崖万转。

归飞之鸟,千翼竞来;企水④之猿,百臂相接。秋露为霜,春罗⑤被径。

风雨如晦,鸡鸣不已。⑥信足荡累顾物,悟衷散赏⑦。

①故鄣县:在今浙江安吉西北。 ②绝壁干天:形容山峰直插云霄。

③汉:银河。 ④企水:口渴求饮。

⑤春罗:即女萝。 ⑥风雨如晦,鸡鸣不已:语出《诗经·郑风·风雨》。

晦,黑暗。 ⑦信足荡累颐物,悟衷散赏:意思是,在对美好景物的欣赏中,内心确实会有所感悟。

信足,的确,确实。荡累,消除烦恼。

颐物,留连物态以怡情养性。悟衷,启发性情。

散赏,随便欣赏。 《与施从事书》向朋友渲染了雄峻连绵的青山变化多姿的景观,景观雄奇而秀丽。

5. 与施从事书 吴均 翻译

选自欧阳询《艺文类聚》卷七。作者吴均(469~520),南朝梁文学家,史学家,字叔庠,吴兴故鄣(今浙江安吉县)人,有的《与朱元思书》。施从事,作者的朋友。

在故鄣县东边三十里的地方,有一座青山,山峰直插云霄,高峰入银河。绿树浓密,山路崎岖,清澈的河流转了不知多少弯。鸟儿竞相飞来,千翼相连;口渴了来喝水的猿猴,成群结队,磨肩擦踵,百臂相接,秋天清晨的露水成了霜花,女萝铺成了小路,“即使风雨交加,鸡鸣不已。”在对美好景物的欣赏中,内心确实会有所感悟。

6. 吴均的《与施从事书》的译文,马上就要,急

与施从事书》(《给施从事的信》):

仆去月谢病,(我上个月因病辞官,)还觅薜萝。(还乡寻觅隐居之处。)梅溪之西,有石门山者,(梅溪的西面,有座石门山,)森壁争霞,孤峰限日,(陡峭的崖壁与云霞争高下,的山峰遮住了太阳,);幽岫含云,深溪蓄翠。(幽深的洞穴蕴含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿。)蝉吟鹤唳,水响猿啼。(蝉噪鹤鸣,水声响猿猴啼。)英英相杂,绵绵成韵。(各种野花参混杂,连绵成片有音韵之美。)既素重幽居,遂葺宇其上。(我既然一向来推重隐居,就在那山上筑了房子。)幸富菊花,偏饶竹实(幸而此地多菊花,周边多竹笋。)。山谷所资,於斯已办。(山谷中的生活资料,在这里齐备了。)仁智所乐,岂徒语哉! (这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。 )

7. 求吴均写的《与施从事书》的译文

《与施从事书》(《给施从事的信》):仆去月谢病,(我上个月因病辞官,)还觅薜萝。

(还乡寻觅隐居之处。)梅溪之西,有石门山者,(梅溪的西面,有座石门山,)森壁争霞,孤峰限日,(陡峭的崖壁与云霞争高下,的山峰遮住了太阳,);幽岫含云,深溪蓄翠。

(幽深的洞穴蕴含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿。)蝉吟鹤唳,水响猿啼。

(蝉噪鹤鸣,水声响猿猴啼。)英英相杂,绵绵成韵。

(各种野花参混杂,连绵成片有音韵之美。)既素重幽居,遂葺宇其上。

(我既然一向来推重隐居,就在那山上筑了房子。)幸富菊花,偏饶竹实(幸而此地多菊花,周边多竹笋。)

山谷所资,於斯已办。

(山谷中的生活资料,在这里齐备了。)仁智所乐,岂徒语哉! (这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。

)。