口译笔记怎么做_如何做口译笔记
英语口译的速记妙招
英语口译的速记妙招
口译笔记怎么做_如何做口译笔记
口译笔记怎么做_如何做口译笔记
口译笔记怎么做_如何做口译笔记
笔记法是口译当中的必备技能之一,特别是当我们听到很长的一个段落,短时记忆不够用了,必须用笔辅助大脑记忆。下面我为大家搜索整理了关于英语口译的速记妙招,欢迎参考借鉴,希望对大家备考有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们应届毕业生培训网!
一、 脑记为主笔记为辅
首先我们要认识到,笔记是用于辅助大脑记忆的,口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、上下、正反、升降、因果关系等),切忌整句整段的记录源语信息,否则不但时间来不及,还会影响对句子结构的理解。其次,脑记时要重点关注段落句子的整体信息,顺带注意一些没有用笔记下来的细节。
为什么说顺带呢?简单的'一个例子:“表示热烈的欢迎和衷心的感谢”,我们只要把欢迎和感谢的速记符号一写就行,热烈和衷心这些词很容易就在大脑中形成印象。
二、平静心态,循序渐进
刚开始接触笔记法,肯定是很生疏的。不熟悉笔记符号,不会一心两用,恨不得把每个词都写下来等等这些问题都是非常正常的。特别是在做英翻汉的时候,练一通下来,也没弄懂听到的东西,也看不懂自己记的东西,都是普遍存在的现象。这时候,我们首先不要心急,千万不要刚开始就找篇诸如VOA standard之类来练笔记。我建议大家可以一步一步来:找一些经典的口译材料,先看着它,把该记的笔记列出来,然后慢速的放着听,再列一遍笔记。或者先慢速的放一遍,尽量记一些,然后多放几遍进行改进,再对照原文研究一下哪些词是应该记下来的,用常见符号还是用缩写,用怎样的结构好啊等等,如此多次反复。当然,练到一定程度后,对常用笔记符号熟练了,创造出自己熟悉的笔记系统,就可以慢慢提高速度增加难度。
三、辅助练习,坚持不懈
练笔记的同时呢,当然要辅助别的练习,比如每天影子练习锻炼一心两用的能力,做些视译和短时记忆的练习等等。还是那句话,Pract makes perfect! 万事开头难,但是只要坚持下去,就会慢慢走上正轨。要养成好的习惯,以至平时听听评论听对话的时候都想快速把它们记下来。
常用速记符号
大于 >
小于 <
小于或等于 ≤
大于或等于 ≥
等于、意味着 =
不等于 ≠
约等于 ≈
遗憾、悲哀 ;
高兴、荣兴 (
错误、否、不、否定 ×
正确、对、好、肯定 √
不同意 N
同意 Y
上升、增加 ↑
下降、减少 ↓
强、好 +
更强、更好 ++
弱、 -
更弱、更──
因为∵
所以 ∴
★
属于 ∈
胜利 V
问题、疑问 ?
和、与 &
结论是 =>
促进、发展↗
一方面./
另一方面 /.
关系 ./.
□
国与国 □/□
原因 ←
导致、结果 →
对立、冲突 ><
波折 <<
会议、会面 ⊙
进入 ∩
接触、交往 ∞
分歧 ⊥
非常、十分重要
坚持 ≡
关键 !
奇观 !
有关 @
替换为 ∽
但是 ∥
与……比较而言 ∥
空洞 ○
代表 △
做口译笔记时的注意事项
1.口译笔记应记要点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,不应也不必取代记忆。口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。
2.口译笔记求快求精,但不可潦草。
3.口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,“大会”可笔录为“UN”或“联大”。
4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(compare), Co(company), eg(for example), etc(and so on), esp(especially), ie(that is), max(maximum), min(minimum), ref(reference), std(standard), usu(usually),等。
;
口译,笔译翻译笔记怎么做
先从记忆开始练,再用笔记辅助。
短时记忆其实可以慢慢拉长。开始练的时候可能只能记一两句话。后来越练越长,时刻可以听一遍3-5分钟的或bbc还原70-80%。
这剩余的20-30%才是需要笔记的。
笔记主要是3个功能:
1. 帮助整理逻辑,调整语序。有的演讲者说话重复啰嗦,逻辑有点混乱,需要边听边整理。这里就需要笔记来整理个逻辑线出来。
2. 帮助记细节。尤其是数字、日期、人名、地名之类的关键信息,不容出错的一定要记准确。
3. 延长记忆。并不是每个讲者都会客气地讲个1-2分钟就停顿给你翻译。很多时候讲者会越讲越投入,所以可能出现讲了三五分钟还不停的情况。这时就需要笔记辅助记忆。
笔记的要点就是:
1. 逻辑清晰、笔记整洁。当然是便于自己看懂,不需要花很久去研究自己记得是什么。
2. 用简单的符号代替文字。可以参考林超伦的实战口译。
3. 帮助断句、区分意群。有时候记录的信息太多会阻碍记忆,要分清意群,知道哪里断句或分段。可以借助“/”或“——”来作为句或段的划分线。
练习笔记一定要先练好短时记忆。练笔记时可以多参考老师的方法、人事部、二级口译、上海中高级口译和林超伦实战口译等书籍,形成自己的一套笔记法,能够简单省时并且迅速帮助记忆。
,口译学习者的诀窍就是:
PRACTICE!PRACTICE!PRACTICE!
希望能对你有帮助,望采纳!!!!
口译笔记怎么记(专业人士请进)
你要习惯使用替代符号,这样记笔记的速度会加快很多,替代符号可以找老师问一些惯用的,其他的可以自己设计,因为笔记只要你自己看的懂就好了,可以使用自己觉得有个性和好懂的字符,简图,等等都行,总之一句话,你能快速提取是什么意思就好。
口译笔记时的注意事项
口译成功与否在很大程度上取决于译员在口译表达前对感知的信息进行记录的能力。记录分为“脑记”和“笔记”两种。
人脑的记忆由短时记忆和长时记忆两部分组成。顾名思义,短时记忆是一种作性的暂时记忆,长时记忆属于一种储存性的记忆。影响一个人短时记忆的因素很多,其中主要的因素是记忆内容的意义性。即便是当感知的信息有意义时,人的短时记忆只可容纳由二十多个单词组成的句子,或者一组十位数的数字。因此,对于口译工作者来说,完全依赖人脑的记忆能力是危险的,记笔记便显得十分重要。
做口译笔记时的注意事项
1.口译笔记应记要点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,不应也不必取代记忆。口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。
2.口译笔记求快求精,但不可潦草。
3.口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,“大会”可笔录为“UN”或“联大”。
4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(compare), Co(company), eg(for example), etc(and so on), esp(especially), ie(that is), max(maximum), min(minimum), ref(reference), std(standard), usu(usually),等。
有效的笔记系统
影响口译质量的一大原因是笔记得当与否
口译笔记是辅助记忆的手段,是在听讲过程中用简单的文字或符号记下讲话内容中能记忆的。通过能够提示考生讲话人所表述的意思,掌握其表述内容的前因后果、上下文的逻辑关系。除此之外,数字、地点、人名容易一听就忘,所以也要及时记下这些必要的细节。
但是如果考生将精力完全集中在笔记上,而忽视了对摄入信息的分析理解和加工处理,那么笔记反倒会成为口译的绊脚石。所以考生一定要遵从“大脑记忆为主,笔记为辅”的基本原则,不能过分依赖笔记。
掌握了战略原则,接下来要考虑的自然是“怎样记笔记”这个战术问题了。“怎样记”是一个因人而异的问题,理论上以目标语加符号为宜,如“powerful country”记作“强□”,“我同意”记作“I√ ”,“观点,看法一致”记作“⊙ same”,“economic dlopment”记作“经↑”等等。用目标语记录能够帮生脱离原语的语言外壳,使笔记成为表达的雏形,为表达提供便利。不过理论归理论,遇到具体情况还应具体处理,考生完全可以采用自己认为迅速,简短的方法记录。比如汉译英时,汉语是母语,用汉语记,自然反应更快,记得更准,所以何乐而不为。相反,只要英文记录相对容易,就不必拘泥于上述的理论,锁住自己的手脚。还有英汉双语混用,也都是口译笔记个性化的体现。值得注意的是,无论用原语还是目标语,缩略语还是符号,关键是要能将记录下来的内容复原成完整正确的信息,千万不能造成识别的误区。
以下举考试中的两个实例来说明口译笔记的一些基本要领:
(1) As an American mar of a Sino-American joint venture for two years, I he to say that there are differences in business mament between Chinese and Americans. //
We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. //
I can't say our way of doing business is absoluy superior. Arter all, there are strong points and weak points in both types of mament. //
In recent years, more and more American business executives he recognized the strong points of the more humane way of Chinese mament.
美 经 中美合企 2年 I 说 dif@bus. man. 中← →美//
we 更 直 率 比 中←不同文传//
I x 我 bus. 毕 有 - @both //
近年 美企exe. 强: hu 中管//
(2)今晚,我们很高兴在大学再次接待我们的老朋友格林博士和夫人。//
我代表学校的全体师生员工向格林博士和夫人及其他新西兰贵宾表示热烈的欢迎。//
我相信格林博士这次对我校的访问,必将为进一步加强两校的友好合作关系作出重要的贡献。//
明天,贵宾们将要赴南京和上海访问,我预祝大家一路旅途愉快。
今 we J 北大 再接 老朋 Dr Green //
I 代 全staff →Dr. G 其 NZ 宾: wel //
I Bel Gr 我sch 访 友合 重贡//
tom 宾 go 南 上 I wish n trip//
总之,记笔记是为了突出中心,提示难点,给短期记忆一臂之力,所以笔记的方法一定要得当。逐字逐句地记录既办不到也不必要,还会分散精力影响听的效果。口译笔记应简短、清晰、易辨,寥寥几个,能为理解后的表达起到很好的提示作用。口译笔记有一定的规则可循,但又具有强烈的个性化,因此考生必须在反复练习的基础上,发展一套适合自己特点的笔记体系,在实践中不断完善,并通过优化了的笔记系统提高口译质量。
谁知道 高级口译速记技巧有哪些啊
掌握常用速记符号和方法。对于口译考生,以下几类:
A.保留大写字母或音节
经济:E 教育:Edu 文化:C :P 科技:ST 卫生:H
旅游:T 环境:En 工业:I 农业:A
B.简写缩略
AFAC:as far as … is concerned(就……而言)
LFT:look forward to (期待)
ASAP:as soon as sible(尽快)
C.图像
⊕ 高兴,同意,满意等,如:happy, pleased, satisfied, agree…
◎ 悲伤,生气,不满,不同意等,如:
sad, angry, irritated, unsatisfied, sorrowful, discomfort, disagree…
⊙ 会议,如conference, meeting, seminar, symium…
□ ,地区,如::□C,俄国:□R
D.符号
﹢高兴,男性,同意,增加等,如
happy, male, agree, many, +2=more, +3=most, beneficial, good, beautiful,
great, gorgeous…
-悲伤,女性,不同意,减少等,如
sad, female, disagree, little, few, -2=less, -3=least, lack of, short
of…
√同意,正确等,如:agree, correct, right…
×不同意,错误等,如:disagree, incorrect…
↑增长,进步等,如:increase, soar, mushroom, rocket, make progress…
↓下降,退步,恶化等,如decrease, sink, slide, subside, plump, plunge, drop,
degrade,
deteriorate…
>多于,超过, 比……低一级等,如:more than, greater than, begger than, better than,
superior to, surpass, transcend, overtake…
<少于,比……低级等,如:less than, lower than, aller than, inferior to…
~大约,如:approximay, about, around, some, nearly, almost, similar to…
/否定,清除,如:clear, settle, solve, tackle, conquer, eliminate, extinct…
﹦与……同等,如:stand for, refer to, means, that is to say, in other words, be
equal to, as…as, same as…
∥竞争对手,如:compe, rival, opponent, enemy, counterpart…
≠与……不同,如:differ from, different from, distinct, unique…
$金钱,利益,如:interest, benefit, money, fund, capital…
E.标点
?问题,麻烦,障碍,如:question, issue, difficult, hardship, barrier, obstacle…
:主观想法和说辞,如:think, consider, speak, say, talk, mark, announce, declare,
hope, 例:repeat或reaffirm可以用:2来替代,声明支持可以用+:来替代,谴责用-:
. 表时间前后,如去年.y,明年y., 后天d..,前天..d,两周后w..
现举例段落进行速记说明:
女士们,先生们,尊贵的来宾们:
今天我很荣幸能够代表大学全体师生向来自美国教育代表团一行致以热烈的欢迎,希望你们在今后的两周内在过得愉快。
速记符号:-/+, VIP,
d, ⊕代BJ Uni all wel US Edu dele, :w..,
高频短句
I regard it my great honor/pleasure/privilege to he the rare opportunity
to he name, title visit our city of ____, which is crowned as _______, and I
do hope that Your Honor enjoy your stay here and see by your own eyes the great
hospitality of people here as well as its fabulous dynamics.
日语CATTI口译备考之笔记篇
引口译备考点还是翻译能力,对于翻译内容,如果笔译尚不能翻译(先不论质量好坏),那么一般而言口译是翻译不出来的,即“看着都不会,听和说则更不会”。
备考全程要配合瞬时记忆和口译笔记的练习,很多人都有这样一个感受——听的时候感觉会,但是听完感觉全忘了(结果:初学时,往往感觉同传比交传容易)。有时候初学口译笔记,还会有第二个感受——纯听都比边记边听记住的多。
针对个感受:
加强瞬时记忆的能力,尤其是针对内容的逻辑部分,当然前提是听懂,不懂则不属于记忆问题。
训练:先练习听完一句(听懂)并能复述大意的程度,之后逐渐递增。练习到听完4~5句能复述大意的程度,一般可以满足二口考试要求。
针对第二个问题:
这往往是初学时的感受,记录口译笔记,主要还是侧重“脑记”,手写笔记为辅。初学时往往注意力会集中在“笔头上”。所以要通过练习,使自己的注意力在“分析内容和理解上”,笔头上只是“近似下意识”的写出。前提是,对于自己的口译符号一定要熟悉,不然还在思考自己的符号,就谈不上及时记录了。
1下面说一个误区与备考和考场上的对策。
一、口译笔记不同于“速记”
① 记录的目的不同
很多人以为口译笔记就是速记。实际上,口译笔记不同于“速记”,“速记”是用专门的速记符号去“一个字不的记录”,事后再通过阅读速记符号速记员的注意力一般都在“记录”上,其一般不会考虑发言的内容逻辑、如何输出、如何处理,口译员则不同,在记录时要时刻把握文脉逻辑、考虑如何输出。
② 书写方式不同
速记一般是用速记符号(很像蝌蚪文)“一个字不的记录”,而口译笔记一般就是“逻辑、数字、各种要点”,另外口译记录不要像我们平时书写那样——从左至右,写完一行换行,而是应该按“逻辑和意群”,记完一个“意群”就换行(竖着换行)。
纵向换行的目的:
便于查看信息,因为完全从左往右记录,在翻译时调动的视线过大,而按意群纵向换行,则会比较直观。
平时练习和考试时的应用(重要)
平时练习时,若使用A4纸,可将A4纸对折,这样在纸上,就把习惯横向书写的毛病给限制了。在考场上,会发给你一大张白纸,此时可以按平时的练习情况,把纸折成合适的大小(纵向折)。
切忌:考场上直接用一大张白纸,不做任何分隔地去记录。
段落与段落之间可以用笔画一条横线隔开,表示上面的内容已经“翻译完”,以使笔记更清晰。
笔记示例:
《中日口译教材》(中级)外研社 编著:刘丽华
注:本口译示例亦仅供参考,主要参考其记录书写方式,符号则不用照搬,如该笔记中,“”和“世界”“出口”都是写的汉字,你完全可以用符号代替两者。
2二、口译笔记记录要点
1、符号创造
不用什么内容都创造出符号,工作量太大,也不太可能。
主要需要有符号的地方是:
常用的名词 如:、日本、美国、欧洲、世界
常用的动词 如:发展、前进、下降、
常用的逻辑词 如:因为、但是、所以、而且
自己可以思考常用的内容,创造和借鉴符号,也可以在平时的练习中积累。考试时碰到自己没有创造符号的内容(肯定会碰到)也不用慌张,正常记录即可。比如说“结婚”,你可以写个“婚”。
符号示例(仅供参考,出处同上):
2、时间(因人而异)
如:5年前、10年后 这种时间,笔者的记录方式如图:
一般而言,右向横轴表示“未来”,左向横轴表示“过去”。其他时间可类推。
2、必记内容
主体、客体、逻辑、数字。
尤其注意数字,属于考试必考内容。
再次强调:需要参考,也不用照搬,自己练熟、实用即可!
3三、笔记创造符号要点
练习口译笔记,须定制个性化的口译符号,比如有的人喜欢字多,有的人更喜欢多图。当然这并不是说不用参考别人的符号,对于一些共通的东西,可以参考,如“∵”表示“因为”、“∴”表示“所以”。
1.抽象的概况
① 抽象与具体的概况
我们在说到“环境”一词时,往往有“具体”和“抽象”两个层次。
如:“我们要保护环境”,此时“环境”一般指“我们所处的具体环境”;而“我国的环境”,此时更侧重“抽象的环境”,在使用口译符号记录时可不做区分(注意是“记录时”,如果输出需要区分,则在输出时应该区分)。
比如我用“En”来表示“环境”,其抽象与具体的层次,都用这个符号。
如用“?”代表“问题”,可以代表“说话人的提问”(具体的提问),也可以代表“这是我们亟待解决的一个问题”(相对前面,此时的“问题”是抽象的、需要解决的事情)
代表“世界”的符号,也可以用来代表“全球”乃至“全球化”。
② 抽象的派生
比如用“$”可以代表“金钱、金额” ,同时笔记符号也可以由“金钱”派生,“$”也可以代表“金融”。
“?”代表“问题”,也可以由此派生出“课题”。
“→”可以代表“前进”,也可以代表“未来”,还能代表“发展”。
“∵”表示“因为”(侧重逻辑),也可以表示“原因”(侧重实体)。
“!!”代表“重要”,也可以代表“紧急”、“强调”。
4四:练习与练习量
仅知道方法而不练习,上了考场的和没练习过的结果是一样的。所以平时应该要一直练习。
练习方法可以采用“边听边记”的方式,若感觉一开始有困难,比如对自己的笔记符号还不是很熟练,可以采用“阅读式练习”的方法,即——不听录音,单纯看着内容,用自己的笔记和笔记符号“重现”内容,这种方法旨在练习对笔记和笔记符号的熟练度。用阅读式练习法练习几篇,就会对自己的符号有了一定的熟练度,以及如何压缩内容有了一定的想法。
备考期间建议每天平均练习3页A4纸,正反面。
一直练到考试前。
5五:题外话
如果你搜口译笔记,百度中会出现很多很抽象的口译笔记——文字很少,大部分都是图。
如果你的笔记不是这样,也无需担心,因为笔记本来就有一个个性化的问题,另外,网上的很多笔记,包括教材上的示例,很多都是“摆拍”的,即用阅读法去记录的笔记,因为这样的做出的笔记做完整,游刃有余。
只需要把自己的东西练熟即可。
【本文作者:唯斯(微信公众号:日语职翻联盟)】
本文为原创文章,版权归作者所有,未经授权不得转载!
口译:P型笔记法,T型笔记法?
我也不是专家了,希望能帮你一点忙。只是自己恰好在研究笔记法。个人认为这两种笔记法并没有太大的区别,至于叫法不同,只是因为书写后的笔记形式每个人都每个人的看法。有人认为像P,有人认为像T,所以就有了两种不同的叫法。
笔记法的关键在于句型的分析,根据自己听到的内容,按照其主谓宾的顺序排列,呈现在纸上。一般主语一行,谓语一般不记,用箭头或横线表示谓语,(如有需要,也只在箭头或横线上方做上必要的标记)箭头下记一行,连接主宾。宾语自然要比箭头在下一行。整个格式看起来错落有致。一个意群都尽量用一个符号或简写字母表示,一行只写一个意群。要注意的是宾语的记录要缩进在箭头之后,也就是说主语和宾语的记录是不能对齐的,而是以谓语(箭头记录)为中心上下分布,但是主语在箭头的左上方,宾语在箭头的右下方。这样子书写是为了更好地看清逻辑结构。当然这是对于简单的句型来说的。
一般情况下,句型都比这个复杂,但是要先练好简单句型的分析翻译笔记记录。长句型就是在这个基础上增加定状补成分,英语则是增加定语从句,介词并列成分。但这些都是次要信息了,一般都括在括号里面,或者用箭头指出,反正要表明是次要成分。一般括号用的比较多。翻译的时候一般是先翻括号里面,再翻括号外面的,从括号里面往外翻译。所以括号的作用也还是挺大的。
相关的书籍,个人英语口译笔记法实战指导,武汉大学出版社的。
笔记法也是因人而异的,并不要过于追求是P型还是T型。自己多听多练多写,形成自己的一套笔记法是关键的,到时候你可以给自己的笔记法命名一下,反正就是取长避短吧。
希望对你有所帮助吧。还有什么问题可以再问我。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系 836084111@qq.com 删除。