生态翻译理论 生态翻译理论的实际例子
小天今天给分享生态翻译理论的知识,其中也会对生态翻译理论的实际例子进行解释,希望能解决你的问题,请看下面的文章阅读吧!
生态翻译理论 生态翻译理论的实际例子
生态翻译理论 生态翻译理论的实际例子
1、一、该学派首先以美国第二阶段:近代生态学家F.E. Clements_为代表,他提出整体论观点(holistic concept),即把植物群落看成是一个整体,类似于一个有机体,称超有机体(superorgani)。
2、同时,该学派以群落动态为主导思想,系统研究了植物群落的演替,提出了顶极群落(climax)的概念,认为所有生境的植物群落终都能演替到与区域气候相一致的顶极群落,即单一顶极群落(monoclimax) (Clements,16,1936)。
3、二、其次以A.G.Tansley为代表的英国植物群落学研究也承认Clements的整体论和顶极群落观点,但在对群落的认识和分类方面[20] 钱绍昌. 影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]. 翻译. 2000(01)却有着明显的区别(Tansley,1920,1935)[18] 王君. 英语经济类语篇汉译实践报告[D]. 辽宁师范大学 2014,他提出了多元顶极 (polyclimax)的观点。
4、三、与Clements的观点相反,另一位美国植物生态学家H.A.Gleason提出了群落的个体论观点(individualisticconcept),他认为群落的存在依赖于其特定的环境,而环境却在空间和时间上不断变化着,因而群落的分布是连续的,群落之间不应有边界,或者说群落的分类是不可能的(Gleason,17,1926)。
5、也就是说,他强调偶然性和随机性对群落形成和维持的重要性。
6、但直到20世纪50年代由Robert H.Whittaker 等人提出环境梯度理论后,这些观点才得以承认。
7、四、翻译著作: 1.16年—Clements——《植物的演替》2.1929年Clements 与 Weer—《植物生态学》3.1923年—Tansley—《实用植物生态学》。
本文到这结束,希望上面文章对大家有所帮助。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系 836084111@qq.com 删除。