归园田居其一原文 归园田居其一原文注音
归园田居其一原文注音
开荒南野际,守拙归园田。《归园田居其一》是唐代诗人陶渊明的作品,原文注音如下:
归园田居其一原文 归园田居其一原文注音
归园田居其一原文 归园田居其一原文注音
归园田居其一原文 归园田居其一原文注音
归园田居,其一
草木纷繁,芳草鲜美,落英缤纷,蝶舞蜂喧。
夏日炎炎,荷塘月色,柳絮飞扬,鱼戏莲叶。
注音:
guī yuán tián jū, qí yī
cǎo mù fēn fán, fāng cǎo xiān出自:《归园田居·其一》是晋宋时期文学家陶渊明的作品,原文: měi, luò yīng bīn fēn, dié wǔ fēng xuān.
cǎi jú dōng lí xià, yōán jiàn nán shān.
希望这样的注音能帮助你更好地理解陶渊明的《归园田居其一》。
归园田居其一从中看出陶渊明是怎样的一人
闲适安逸,恬淡静谧,自由自在,无拘无束。
诗的开篇说,年轻时就没有适应世俗的性格,生来就喜爱大自然的风物。“误落尘网中”,很有些自责追悔的意味。以“尘网”比官场,见出诗人对污浊官场的鄙夷和厌恶。
“羁鸟”、“池鱼”都是失去自由的动物,陶渊明用来自喻,表明他正像鸟恋归林、鱼思故渊一样地思恋美好的大自然,回到自然,也即重获自由。
那么生计如何维持呢?“开荒南野际”就可以弥补以前的过失,得以“守拙归园田”了。 虽然陶渊明从小生活在庐山脚下,这里的丘山、村落原本十分熟悉,但这次是挣脱官场羁绊,从樊笼尘网中永远回到自由天地,所以有一种特殊的喜悦之情和清新之感。他后顾前瞻,远眺近观,方宅、草屋、榆柳、桃李、村落、炊烟,以至深巷狗吠、桑颠鸡鸣、无不是田园实景,又无一不构成诗人胸中的真趣。
“”,远景模糊;“依依”,轻烟袅袅。在这冲淡静谧之中,加几声鸡鸣狗吠,越发点染出乡居生活的宁静幽闲。
结尾四句由写景而写心,“虚室”与“户庭”对应,既指空闲寂静的居室,又指诗人悠然常闲的心境。结尾两句“久在樊笼里,复得返自然”回应了诗的开头。这里榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。远处的邻村舍依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。显示的人格,即非别墅隐士,又非田野农夫。罢官归隐的士大夫有优越的物质生活,锄禾田间的农夫缺乏陶渊明的精神生活,所以陶渊明是真正能领略自然之趣、真正能从躬耕劳作中获得心灵安适的诗人和哲人。
“返自然”是这首诗的中心题旨。它是诗人人生理想,也是这组田园诗的主旋律。
陶渊明是一个隐士一个不愿与世俗同流合污,希望保持自己高风亮节,悠然自得。他的孤傲、坚贞一如深秋自妍的菊,孤芳自赏,淡雅如仙、远离尘世的羁扰和烦杂,寄情于青山绿水。
性格浪漫,诗xià rì yán yán, hé táng yuè sè, liǔ xù fēi yáng, yú xì lián yè.情画意
归园田居翻译其一
采菊东篱下,悠然见南山。关于归园田居翻译其一如下:
开头两句明志,表现了诗人对世俗之鄙视,不能与习俗同流合污,要与大自然相爱。诗人孤傲性格跃然纸上。“适俗韵”指适应世俗的性格。“误落尘网中,一去三十年。”归园田居其一原文翻译原文:少无适俗韵,性本爱丘山。误落尘网中,一去三十年。(误落 一作:误入)羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。开荒南野际,守拙归园田。
方宅十余亩,草屋八九间。榆柳荫后檐,桃李罗堂前。暧暧远人村,依依墟里烟。狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
(颠 通 巅)户庭无尘杂,虚室有余闲。久在樊笼里,复得返自然。译文少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。
偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。
庭院内没有那尘杂干扰,静室里有的是安适悠闲。久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。注释少:指少年时代。适俗:适应世俗。韵:本性、气质。一作“愿”。尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。这里指仕途。
三十年:有人认为是“十三年”之误(陶渊明做官十三年)。一说,此处是三又十年之意(习惯说法是十又三年),诗人意感“一去十三年”音调嫌平,故将十三年改为倒文。羁(ji)鸟:笼中之鸟。恋:一作“眷”。
池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。野:一作“亩”。际:间。守拙(zhuō):意思是不随波逐流,固守节。方宅:宅地方圆。一说,“方”通“旁”。荫(yìn):荫蔽。罗:罗列。
暧暧(ài):昏暗,模糊。依依:轻柔而缓慢的飘升。墟里:村落。户庭:门庭。尘杂:尘俗杂事。虚室:空室。余闲:闲暇。樊(fán)笼:蓄鸟工具,这里比喻官场生活。樊,藩篱,栅栏。
《归园田居·其一》赏析
这是诗人对参与官场生活的悔悟,官场生活与他的本性相违,竟蹉跎了他多少美好的时光!诗人自小生长在庐山、彭蠡湖(即今鄱阳湖),优美的环境陶染了他“性本爱丘山”的气质。《归园田居·其一》赏析:
《归园田居·其一》主要是以追悔开始,以庆幸结束,追悔自己“误落尘网”“久在樊笼”的压抑与痛苦,庆幸自己终“归园田”、复“返自然”的惬意与欢欣,真切表达了诗人对污浊官场的厌恶,对山林隐居生活的无限向往与怡然陶醉。
表露了作者清高孤傲、与世不合的性格,看破官场后,执意离开,对官场黑暗的不满和绝望。这首诗呈现出一个完整的意境,诗的语言完全为呈现这意境服务,不求表面的好看,于是诗便显得自然。总之,这是经过艺术追求、艺术努力而达到的自然。
原文:
《归园田居·其一》
【作者】陶渊明 【朝代】魏晋
误落尘网中,一去三十年。
榆柳荫后檐,桃李笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。罗堂前。
暧暧远人村,依依墟里烟。
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
户庭无尘杂,虚室有余闲。
久在樊笼里,复得返自然。
归园田居其意象有哪些?
使描绘的生活图景和表达的思想感情交融在一起,形成一种艺术境界,使读者通过想象觉得如同身临其境,感受到一种意境美,从而受到感染。如诗中我们所感触到的田亩草屋。园田居其一中意象有:尘网,樊笼,方宅,草屋,榆树,柳树,远村,炊烟,狗吠,鸡鸣。
归园田居·其一
魏晋:陶渊明
误落尘网中,一去三十年。
榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
暧暧远人村,依依墟里烟。
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
户庭无尘杂,虚室有余闲。
久在樊笼里,复得返自然。
译文:
少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。
偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。
我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。
绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。
榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。
远处的邻村舍依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。
久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。
扩展资料:
创作背景:
陶渊明从二十九岁起开始出仕,任官十三年,一直厌恶官场,向往田园。他在义熙元年(405年)四十一岁时,一次出仕,做了八十多天的彭泽县令即辞官回家。
以后再也没有出来做官。从此他结束了时隐时仕、身不由己的生活,终老田园。归来后,作《归园田居》诗一组。
赏析:
本篇写诗人离开仕途,归隐田园的简朴生活,抒发了他对官场生活的憎恶和归田后的喜悦安适的心情。这是一首的抒情诗。诗人采用寓情于景,借景抒情的方法。
成荫的榆柳,列植的桃李,黄昏的远村,依依的炊烟,深巷中的狗吠,桑颠上的鸡鸣,这些平平常常的事物,经过诗人的点化,都增添了无穷的情趣,构成一幅幅优美深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。的画面。
恬静美好的田园生活的图景,并从这图景中体会到诗人那归隐的无穷乐趣和乡居的安适心情,使读者感受到一种艺术的意境美。
污浊的现实使他愤愤不平,这都加深了他对大自然的热爱,因此,他十分悔恨没及早下决心归隐。他把尘世视为“罗网”,认为自己出仕是误落“尘网”,在其中挣扎了那么久而不知觉悟。
“一去三十年”,可以理解为是“十三年”的误写。因为作者自太元十八年(393)初仕为江州祭酒,到彭泽弃官,共十二年。诗作于次年,正好十三年。但理解为“三十年”似更妥。
出仕十余年,而夸言三十年,极言其久,更觉出作者的悔恨心情。“羁鸟恋旧林,池鱼思故渊”两句,诗人以笼中之鸟怀恋往日林中的自由。
以池中鱼思念过去江河的自由自在作比,则进一步表现出作者的悔恨和对归隐之向往。这六句诗,两句一层,追述往昔,悔恨出仕,向往归隐。
既交代清楚了归隐的原因,也为下一层叙述乡村生活的愉快作了铺垫,上下对照,出仕的苦闷与归田的愉快形成了强烈的对比。
归园田居其一中的有哪些意象?
错误地陷落在人世的罗网中,一去就是十三年。园田居其一中意象有:尘网,樊笼,方宅,草屋,榆树,柳树,远村,炊烟,狗吠,鸡鸣。
归园田居·其一
魏晋:陶渊明
误落尘网中,一去三十年。
榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
暧暧远人村,依依墟里烟。
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
户庭少无适俗韵,性本爱丘山。无尘杂,虚室有余闲。
久在樊笼里,复得返自然。
归园田居翻译其一 归园田居翻译其一散文
羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。译文方宅十余亩,草屋八九间。:
年轻时就没有适应世俗的性格,生来就喜爱大自然的风物。
错误的陷落到仕途罗网,转眼间远离田园已十余年。
笼子里的鸟儿怀念以前生活的森林,池子里的鱼儿思念原来嬉戏的深潭。
我愿到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。
绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。
榆树柳树成荫遮盖了后屋檐,桃树李树整齐的栽种在屋前。
远处的邻村屋舍依稀可见,村落上方飘荡着袅袅炊烟。
深深的街巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。
庭院内没有世俗琐杂的事情烦扰,静室里有的是安适悠闲。
久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。
原文:
《归园田居》其一
魏晋:陶渊明
误落尘网中,一去三十年。(误落 一作:误入)
榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
暧暧远人村,依依墟里烟。
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
户庭无尘杂,虚室有余闲。
久在樊笼里,复得返自然。
创作背景:
陶渊明任官十三年,却一直厌恶官场,向往田园。他在公元405年(义熙元年),即四十一岁时一次出仕,做了八十多天的彭泽县令即辞官回家。以后再也没有出来做官。归来后,作《归园田居》诗一组。本诗就是其中一首。
陶渊明的归园田居其一中,诗人如何描写园田的景色
它们有近有远,有动有静,有声有色,有淡有浓,有活泼的生机,有自然的趣味。将这画面有机地组合起来,便又构成一幅清新自然。描写出和平安宁的意境,单这近景还不足显示.所以接着把笔移向远处的景象:“暧暧远人村,依依墟里烟.”暧暧,是模糊不清的样子,村落相隔很远,所以显得模糊,就像国画家画远景时,往往也是淡淡勾上几笔水墨一样.依依,形容炊烟轻柔而缓慢地向上飘升.这两句所描写的景致,给人以平静安详的感觉,好像这世界不受任何力量的干扰.从四句近景转到两句远景,犹如镜头慢慢拉开,将一座充满农家风味的茅舍融化到深远的背景之中.画面是很淡很淡,味道却是很浓很浓,令人胸襟开阔、心旷神怡.
归园田居·其一
朝代:魏晋
作者:陶渊明
原文:
误落尘网中,一去三十年。
榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
暧暧远人村,依依墟里烟。
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
户庭无尘杂,虚室有余闲。
久在樊笼里,复得返自然。
译文
少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。
偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。
我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。
绕房宅庭院内没有那尘杂干扰,静室里有的是安适悠闲。方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。
榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。
远处的邻村舍依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。
久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。
归园田居翻译陶渊明其一
陶渊明归园田居(其一)翻译如下:
一、翻译
羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。从小没有投合世俗的气质,性格本来爱好山野。
关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的鱼儿思念生活过的深潭。
到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。
住宅四周有十多亩地,茅草房子有八九间。
榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。
远远的住人村落依稀可见,鹃恋旧林,池鱼思故渊。树落上的炊烟随风轻柔地飘扬。
狗在深巷里叫,鸡在桑树顶鸣。
门庭里没有世俗琐杂的事情烦扰,空房中有的是空闲的时间。
长久地困在笼子里面,现在总算又能够返回到大自然了。
二、原文
少无适欲韵,性本爱丘山。
误落尘网中,一去三十年。
榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
暧暖远人村,依依墟里烟。
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
户庭无尘杂,虚室有余闲。
久在樊笼里,复得返自然。
三、赏析
《归园田居》描绘田园风光的美好与农村生活的淳朴可爱,抒发归隐后愉悦的心情。这是首,主要是以追悔开始,以庆幸结束,追悔自己误落尘网,久在樊笼的压抑与痛苦,庆幸自己终归园田、复返自然的惬意与欢欣,真切表达了诗人对污浊官场的厌恶,对山林隐居生活的无限向往与怡然陶醉。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系 836084111@qq.com 删除。