秋兴八首其一全篇及翻译 秋兴八首其一译文
赏析杜甫的秋兴八首其一
秋兴八首(其一)
秋兴八首其一全篇及翻译 秋兴八首其一译文
秋兴八首其一全篇及翻译 秋兴八首其一译文
作者:杜甫
玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森。
江间波浪兼天涌,塞云接地阴。
丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心。
寒衣处处催刀尺,白帝城高急暮砧。
秋兴八首其一注音原文和翻译
秋兴八首其一注音原文和翻译如下:
原文:
秋 qiū 兴 xìng 八 bā 首 shǒu· 其 qí 一 yī
(唐táng) 杜 dù 甫 fǔ
玉 yù 露 lù 凋 diāo 伤 shāng 枫 fēng 树 shù 林 lín,
巫 wū 山 shān 巫 wū 峡 xiá 气 qì 萧 xiāo 森 sēn。
江 jiāng 间 jiān 波 bō 浪 làng 兼 jiān 天 tiān 涌 yǒng,
塞 sài 上 shàng 风 fēng 云 yún 接 jiē 地 dì 阴 yīn。
丛 cóng 菊 jú 两 liǎng 开 kāi 他 tā 日 rì 泪 lèi,
孤 gū 舟 zhōu 一 yī 系 xì 故 gù 园 yuán 心 xīn。
寒 hán 衣 yī 处 chù 处 chù 催 cuī 刀 dāo 尺 chǐ,
白 bái 帝 dì 城 chéng 高 gāo 急 jí 暮 mù 砧 zhēn。
译文:
枫树在深秋露水的侵蚀下逐渐凋零、残伤,巫山和巫峡也笼罩在萧瑟阴森的迷雾中。
秋兴八首·其一拼音版注音:
秋兴八首其一翻译:
《杜甫诗选 秋兴八首》(杜甫)全文翻译鉴赏
杜甫诗选 秋兴八首 杜甫 系列:杜甫诗选|杜甫诗集 杜甫诗选 秋兴八首
其一
【原文】 玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森1。 江间波浪兼天涌,塞云接地阴2。 丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心3。 寒衣处处催刀尺,白帝城高急暮砧4。
【注释】 1玉露:即白露。凋伤:衰败零落。巫山:在今重庆市巫山县东,长江流经的山下称为巫峡。气萧森:气象萧瑟阴森。 2江间:指巫峡。塞上:边关,指夔州一带的山,因其险峻而称塞上。兼天:连天。波浪连天,因此说「兼天」;风云盖地,因此说「接地阴」。这两句极写萧森阴晦的景象,内含一种勃郁不平之气。 3这两句落到自身,感叹身世之萧条。丛菊两开,诗人去年秋天离开成都,到此时已经过了两个秋天了。 4催刀尺:催人裁剪新衣。白帝城:在今天的重庆市奉节县东白帝山上。急暮砧:指傍晚的捣衣声显得更加急促。
【译文】 白露使枫树林凋零衰败了,巫山巫峡气象萧瑟阴森。巫峡波浪滔天,巫山阴云密布。我已是第二次看到菊花盛开,往日流过的眼泪又忍不住流了下来,我的一叶孤舟系在了夔州,我急于归乡的心也被紧紧地系住了。天气寒冷催人裁剪寒衣,黄昏时急促的捣衣声从白帝城高处传来。
【赏析】 本诗是组诗《秋兴八首》中的首,作于大历元年(766)秋,杜甫寓居夔州期间。当时安史之乱已基本平息,但局势并没有就此安定下来。内有藩镇割据,战乱不断;外有吐蕃、回纥虎视眈眈,骚扰进犯,就连偏远的蜀地也暗藏着战乱的危机。成都尹严武奉召回京后,杜甫失去了依靠,于是顺江东下,漂泊到夔州,那年他已五十五岁了。体弱多病,加上壮志难酬、内心孤寂,使诗人在秋风萧瑟的季节倍感凄凉,故触景生情,写下了八首七言律诗,题名《秋兴八首》。《秋兴八首》既描写了夔州萧条凄清的秋色,又抒写了诗人晚年生活的困苦和悲愁,以及他在年迈多病之时依然关心命运的爱国情怀。整组诗情调悲凉,意境深幽。此诗为组诗的首。诗人通过描写悲凉萧瑟的秋景,将自己思念故土、期盼早日归乡的心情表达了出来。同时,又借波浪滔天的江水联结千古,抒发了对往昔的怀念和今不如昔的哀愁。首联直接点题,交代了诗人身处的时节和地点。「玉露」,指秋天的霜露,用玉来形容其白。「凋伤」,指草木在秋风的吹拂下纷纷凋零。诗人将浓郁的伤感意味渗透在这萧瑟的秋景中,奠定了全诗的感情基调。颔联既描写了诗人所见之实景,又描写了诗人心中所想之虚景,虚实交错,相得益彰。经过诗人浓墨重彩的渲染,我们仿佛看到了巫峡汹涌澎湃的惊涛骇浪和巫山上瞬息万变的滚滚乌云,大有「山雨欲来风满楼」的气势。而诗人此时的心境正如这隐晦惨淡的景色一般动荡不安。「兼」、「接」二字,用语生动,使天地连为一体,给人以浑厚苍茫之感。颈联蕴藏全诗诗意。「开」字一语双关,既指菊花盛开,又指诗人泪随花落。这是为什么呢?永泰元年(765),诗人在离开成都之后本打算出峡归乡,后来却无奈地在云安和夔州停留了两次。其间,菊花两次盛开,可诗人归乡的愿望却一次次落空,所以他才见菊落泪。一叶孤舟锁住了诗人的行踪,更系住了诗人思乡、归乡之心,这怎能不让他伤感落泪呢?尾联借景抒情,将诗人内心的愁绪抒发了出来。「催刀尺」,指人们开始准备寒衣。「急暮砧」,指黄昏时分的捣衣声很急促。古人制衣,为使衣料平整光滑,通常先把衣料放在砧上,然后拿杵将其捣软。每年入秋之后,家家户户都要为出门在外的游子或即将远行的亲人制作御寒的衣服。而捣衣声也会让漂泊在外的游子更加思念家乡。面对着凄凉的秋景,倾听着急促的捣衣声,客居他乡的诗人更加感到寂寥哀伤。 本诗用字凝练,语带双关,「两开」、「一系」、「催」、「急」等字眼,声情并茂,忽远忽近,如同巫峡之水,时而盘旋回落,时而奔涌向前,与诗人汹涌澎湃的情感交会在一起,使诗意更加哀婉动人。 其四
【原文】 闻道长安似弈棋1,百年世事不胜悲。王侯第宅2皆新主,文武衣冠异3昔时。直北4关山金鼓震,征西车马羽书5驰。鱼龙秋江冷,故国平居6有所思。
【注释】 1弈棋:指棋局。 2第宅:即宅第,居所。 3异:与……不同。 4直北:正北。 5羽书:军事情报。 6平居:平时。
【译文】 听说长安政局就像棋局一样变化不定,大唐王朝真是命运多舛。老一批的文武官员早已被新人取代,的典章制度也与往昔不同。西北边境战事频繁,军书往来驰送不绝。身在夔州境况凄凉,平日里总是惦记着长安。
【赏析】 本诗是《秋兴八首》中的第四首,主要写长安政局动荡、反复不定。首联开头即点明主题,诗人写自己因听说长安政局变化很大(长安曾在安史之乱中失陷,后来又遭到吐蕃围攻)而无比担忧。「弈棋」一词用棋局来比喻政局,很是恰当。「百年」语义双关,既指唐朝,也可指诗人一生。「不胜悲」表达了诗人对国运民生的担忧之情。颔联紧承首联,诗人感慨世事之变迁、之动荡。老一辈文武官员被新人取代,的典章制度亦与往日不同,而自己在上大概早已成为一个被遗忘的人了。对此,诗人的心情很难平静下来。颈联笔锋一转,着重描写边患。「直北」即正北,诗人身在夔州,夔州的正北正是长安、洛阳等地。「征西」与「直北」互文,「金鼓震」、「羽书驰」等语极言西北战事频繁,军书往来驰送不绝。尾联写诗人身在夔州,生活潦倒不堪,正值秋风飒飒之际,悲凉之情更增。《水经注》云:「鱼龙以秋冬为夜。」因此第七句即是通过季节来暗示诗人当时的境况很凄凉。第八句以「思」字结尾,笔力雄浑,余味无穷。
其五
【原文】 蓬莱宫阙1对南山,承露金茎2霄汉间。西望瑶池3降王母,东来紫气4满函关。云移雉尾5开宫扇,日绕龙鳞识圣颜6。一卧沧江惊岁晚7,几回青琐8点朝班。
【注释】 1蓬莱宫阙:指大明宫。 2承露金茎:指仙人承露盘下的铜柱。 3瑶池:神化传说中女神西王母的住地,在昆仑山。 4东来紫气:用老子自洛阳入函谷关之典。 5云移:指宫扇云彩般地分开。雉尾:指雉尾扇,用雉尾编成,是帝王仪仗的一种。 6日绕龙鳞:形容皇袍上所绣的龙纹光彩夺目,如日光缭绕。圣颜:天子的容貌。 7一:自从。岁晚:岁末,切诗题之「秋」字,兼伤年华老大。 8几回:言立朝时间之短。青琐:汉未央宫宫门名,门饰以青色,镂以连环花纹。后亦借指宫门。
【译文】 蓬莱宫阙正对着终南山,仙人承露盘下的铜柱耸入云霄。西望瑶池可见西王母翩然而至,东来的紫气笼罩着函谷关。华美的宫扇像云彩一样向两边分开,皇袍上所绣的龙纹光彩夺目,我在庄严的气氛中看到了天子的容颜。自从在沧江一病之后,我就再也没能回到长安位列朝班。
【赏析】 在本诗中,诗人通过回忆往昔早朝的盛况,与自己凄凉的晚景形成鲜明对比,抒发了浓郁悲凉的今昔之感,以及对京都长安的思念和向往之情。前四句主要描写长安宫殿的宏伟气象。其中的「降王母」、「满函关」等语,暗讽了杨贵妃得宠后朝政日衰的状况。因此诗是在安史之乱后,唐王朝江山欲坠的情况下写成的,故诗内蕴涵着抚今追昔之感。五、六句追忆了当年在朝堂上见到的情景,气氛庄重严肃,表现了诗人对的忠贞和尊敬之情。七、八句抒写了诗人弃官之后,再也没能回到长安宫阙的遗憾心境。「岁晚」,即一年将尽。因诗人创作此诗时正值深秋,故有此说。 本诗意境雄阔,波澜起伏,言外有意,值得仔细品味。
《秋兴》其一原文及对照翻译
《秋兴八首》(其一)原文及对照翻译
《秋兴八首》首是组诗的序曲,通过对巫山、巫峡的秋色秋声的形象描绘,烘托出阴沉萧森、动荡不安的环境气氛,令人感到秋色秋声扑面惊心,抒发了诗人忧国之情和孤独抑郁之感。下面,我为大家分享《秋兴八首》(其一)原文及对照翻译,希望对大家有所帮助!
秋兴八首(其一)原文阅读
出处或作者: 杜甫
玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森。
江间波浪兼天涌,塞云接地阴。
丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心。
寒衣处处催刀尺,白帝城高急暮砧。
秋兴八首(其一)对照翻译
玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森。
枫树在深秋露水的侵蚀下逐渐凋零、残伤,巫山和巫峡也笼罩在萧瑟阴森的迷雾中。
江间波浪兼天涌,塞云接地阴。
巫峡里面波浪波浪滔天,上空的乌云则像是要压到地面上来似的,天地一片阴沉。
丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心。
花开花落已两载,看着盛开的花,想到两年未曾回家,就不免伤心落泪。小船还系在岸边,虽然我不能东归,飘零在外的我,心却长系故园。
寒衣处处催刀尺,白帝城高急暮砧。
又在赶制冬天御寒的'衣服了,白帝城上捣制寒衣的砧声一阵紧似一阵。看来又一年过去了,我对故乡的思念也愈加凝重,愈加深沉……
秋兴八首(其一)原文翻译
枫树在深秋露水的侵蚀下逐渐凋零、残伤,巫山和巫峡也笼罩在萧瑟阴森的迷雾中。
巫峡里面波浪波浪滔天,上空的乌云则像是要压到地面上来似的,天地一片阴沉。
花开花落已两载,看着盛开的花,想到两年未曾回家,就不免伤心落泪。小船还系在岸边,虽然我不能东归,飘零在外的我,心却长系故园。
又在赶制冬天御寒的衣服了,白帝城上捣制寒衣的砧声一阵紧似一阵。看来又一年过去了,我对故乡的思念也愈加凝重,愈加深沉…… ;
《秋兴八首·其一》(杜甫)全文翻译鉴赏
秋兴八首·其一
杜甫
系列:关于描写秋天的古诗词
秋兴八首·其一
玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森。
江间波浪兼天涌,塞云接地阴。
丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心。
寒衣处处催刀尺,白帝城高急暮砧。
注释
1.这是八首中的首,写夔州一带的秋景,寄寓诗人自伤漂泊、思念故园的心情。玉露:秋天的霜露,因其白,故以玉喻之。凋伤:使草木凋落衰败。
2.巫山巫峡:即指夔州(今奉节)一带的长江和峡谷。萧森:萧瑟阴森。
3.兼天涌:波浪滔天。
4.塞上:指巫山。接地阴:风云盖地。"接地"又作"匝地"。
5.丛菊两开:杜甫去年秋天在云安,今年秋天在夔州,从离开成都算起,已历两秋,故云"两开"。"开"字双关,一谓菊花开,又言泪眼开。他日:往日,指多年来的艰难岁月。
6.故园,此处当指长安。
7.催刀尺:指赶裁冬衣。"处处催",见得家家如此。
8.白帝城,即今奉节城,在瞿塘峡上口北岸的山上,与夔门隔岸相对。急暮砧:黄昏时急促的捣衣声。砧:捣衣石。
9.急暮砧:黄昏时急促的捣衣声。砧,捣衣石。
译文
枫树在深秋露水的侵蚀下逐渐凋零、残伤,巫山和巫峡也笼罩在萧瑟阴森的迷雾中。巫峡里面波浪滔天,上空的乌云则像是要压到地面上来似的,天地一片阴沉。花开花落已两载,看着盛开的花,想到两年未曾回家,就不免伤心落泪。小船还系在岸边,虽然我不能东归,飘零在外的我,心却长系故园。又在赶制冬天御寒的衣服了,白帝城上捣制寒衣的砧声一阵紧似一阵。看来又一年过去了,我对故乡的思念也愈加凝重,愈加深沉……
赏析
秋兴者,遇秋而遣兴也,感秋生情之意。《秋兴八首》是杜甫晚年为逃避战乱而寄居夔州时的代表作品,作于大历元年(公元766年),时诗人56岁。全诗八首蝉联,前呼后应,脉络贯通,组织严密,既是一组完美的组诗,而又各篇各有所侧重。每篇都是可以的七言律诗。王船山在《唐诗评选·卷四》中说:「八首如正变七音,旋相为宫而自成一章,或为割裂,则神态尽失矣。」
八首之中,首总起,统帅后面七篇。前三首写夔州秋景,感慨不得志的平生,第四首为前后过渡之枢纽,后四首写所思之长安,抒发「处江湖远则忧其君」的情愫。声身居巫峡而心系长安就是这组诗的主要内容和线索。
全诗以「秋」作为统帅,写暮年飘泊、老病交加、羁旅江湖,面对满目萧瑟的秋景而引起的兴衰、身世蹉跎的感慨;写长安盛世的回忆,今昔对比所引起的哀伤;写关注的命运、目睹残破而不能有所为、只能遥忆京华的忧愁抑郁。
全诗于凄清哀怨中,具沉雄博丽的意境。格律精工,词彩华茂,沉郁顿挫,悲壮凄凉意境深宏,读来令人荡气回肠,最典型地表现了杜律的特有风格,有很高的艺术成就。
首章对秋而伤羁旅,是全诗的序曲,总写巫山巫峡的秋声秋色。用阴沉萧瑟、动荡不安的景物环境衬托诗人焦虑抑郁、伤国伤时的心情。亮出了「身在夔州,心系长安」的主题。
起笔开门见山叙写景物之中点明地点时间。「玉露」即白露,秋天,草木摇落,白露为霜。「巫山巫峡」,诗人所在。二句下字密重,用「凋伤」、「萧森」给意境笼罩着败落景象,气氛阴沉,定下全诗感情基调。
接着用对偶句展开「气萧森」的悲壮景象。「江间」承「巫峡」,「塞上」承「巫山」,波浪在地而兼天涌,风云在天而接地阴,可见整个天地之间风云波浪,极言阴晦萧森之状。万里长江滚滚而来,波涛汹涌,天翻地覆,是眼前的实景;「塞云」既写景物也寓时事。当时土蕃入侵,边关吃紧,处处是阴暗的战云,虚实兼之。此联景物描绘之中,形象地表达了诗人和时局那种动荡不安、前途未卜的处境和作者胸中翻腾起伏的忧思与郁勃不平之气。把峡谷深秋、个人身世、沦丧囊括其中,波澜壮阔,哀感深沉。
颈联由继续描写景物转入直接抒情,即由秋天景物触动羁旅情思。与上二句交叉承接,「丛菊」承「塞上」句,「孤舟」承「江间」句。「他日」即往日,去年秋天在云安,今年此日在夔州,均对丛菊,故云「两开」,「丛菊两开他日泪」,表明去年对丛菊掉泪,今年又对丛菊掉泪;两开而字,实乃双关,既指菊开两度,又指泪流两回,见丛菊而流泪,去年如此,今年又如此,足见羁留夔州心情的凄伤。「故园心」,实即思念长安之心。「系」字亦双关词语:孤舟停泊,舟系于岸;心念长安,系于故园。从云安到夔州苦苦挣扎了两年,孤舟不发,见丛菊再开,不禁再度流泪,心总牵挂著故园。诗人《客社》一诗亦云:「南菊再逢人病卧」,《九日》又云:「系舟身万里」,均可参读。此处写得深沉含蓄,耐人寻味。身在夔州,心系故园,为下七首张目。
尾联在时序推移中叙写秋声。西风凛冽,傍晚时分天气更是萧瑟寒冷,意味冬日即将来临,人们在加紧赶制寒衣,白帝城高高的城楼上,晚风中传来急促的砧声。白帝城在东,夔州府在西,诗人身在夔州,听到白帝城传来的砧杵之声。砧杵声是妇女棉衣时,槌捣衣服的声音。砧即捣衣之石。此诗末二句,关合全诗,回到景物,时序由白天推到日暮,客子羁旅之情更见艰难,故能结上生下,下面接着写夔州孤城,一气蝉联。钱注杜诗称:「以节则杪秋,以地则高城,以时则薄暮,刀尺苦寒,急砧促别,末句标举兴会,略有五重,所谓嵯峨萧瑟,真不可言。」
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系 836084111@qq.com 删除。