再见了我的爱人.日语怎么说?

さようなら、私の爱している人!

再见了我的爱人日语谐音_再见了我的爱人日语音译再见了我的爱人日语谐音_再见了我的爱人日语音译


再见了我的爱人日语谐音_再见了我的爱人日语音译


グッドバイマイラブ(goodbye my love)

gu to bai mai ra bu

さよなら、私の恋人

sa yo na ra , watashi no ko i bi to

さようなら、私の恋人

请问谁知道邓丽君的《再见我的爱人》日语版的歌词

《グッドバイ

マイ

ラウ》

歌词:

グッドバイ

マイ

ラウ

この街で

goodbye

my

love

在这个街角

グッドバイ

マイ

ラウ

歩いてゆきましょ

goodbye

my

love

我和你在徜徉

あなたは右に

私は左に

你在右边

我在左边

振り向いたら负けよ

忍不住的沉默

グッドバイ

マイ

ラウ

もう一度抱いて

goodbye

my

love

再次拥抱我吧

グッドバイ

マイ

ラウ

私の涙を

goodbye

my

love

我的眼泪

あなたの頬で

ふいているのよ

滴落在你的脸颊

泣きまねじゃないの

那不是(为别离而)装的哭泣

忘れないわ

あなたの声

忘不了

你的声音

优しい仕草

手のぬくもり

温柔的举措

宽厚温暖的手

わすれないわ

くちずけの时

忘不了

与你接吻时的甜蜜

そうよあなたの

あなたの名前

还有啊,

那就是你的

你的名字

(独白):

再见了我的爱人,我将永远不会忘记你

也希望你不要把我忘记

也许我们将来还会有见面的一天,不是吗?

グッドバイ

マイ

ラウ

二人の恋が

goodbye

my

love

我们两个人的恋情

グッドバイ

マイ

ラウ

真実ならば

goodbye

my

love

我真切地相信

いつかは逢える

これが本当の

我们总有一天会相见

さよならじゃないの

再见还会相见

忘れないわ

あなたの声

忘不了

你的声音

优しい仕草

手のぬくもり

温柔的举措

宽厚温暖的手

わすれないわ

くちずけの时

忘不了

与你接吻时的甜蜜

そうよあなたの

あなたの名前

还有啊,

那就是你的

你的名字

もちろんあなたの

あなたの名前

当然是你的

你的名字

我的爱人 日语怎么写怎么读

爱人

あいじん

ai

ji

n中文谐音:啊伊津

但是这个词在日语里的意思是:情妇。很不雅,尤其在公众场合下介绍自己夫人时,这么说会引起误会,被人鄙视。

正确的说法是:家内

かない

ka

na

i表示:妻子,爱人

再见了,我的爱人 日语怎么说和写

分类: 教育/科学 >> 外语学习

问题描述:

我对日语没研究但很感兴趣,用拼音拼出来

解析:

再见:“さようなら”。读音是sayounala。

我的爱人:“わたしの家内”或者“私の家内”,读音是watashinokanai.

注:这个“家内”是在向别人提到自己的妻子时的自谦语。

再见我的爱人 日文怎么翻译!我看别人翻译的怎么都不一样!谢谢 能解释一下吗

当然会不一样,当然不可能一样。

再见,我的爱人。

再见,亲爱的。

再见,我的宝贝。

再会,小甜心。

回见,老婆。

再见,吾爱。

明儿见,亲爱的。

中文不也是很多种说法吗?

所以,日语也是有多种说法。

我习惯用“然样なら,いとし”。

我觉得用【爱人】不是太好,这个现在的日文意思主要指【情人】

所以一般就用【さようなら、オレの恋人】好点。

さようなら、オレの恋人

さようなら、オレの恋人

さようなら、俺の爱する人

グッドバイ、マイラブ

goodbye,my love

さようなら 大好きな人

“再见,我的爱人”日语怎么说?

さようなら あなた

再见了,亲爱的!

注:说再见,我的爱人!本身这句话就是对爱人说话的,怎么还整出一个向别人提到自己的妻子呢?如果向别人提到也不是这口气呀,那就是跟别人说我跟我妻子再见,那也与楼主的问题相悖啊!

再见 我的爱人。

“さようなら わたしの家内”

读音是 sayounala watashinokanai.

注:这个“家内”是在向别人提到自己的妻子时的自谦语。

さらば、我が爱。(霸王别姬)经典的翻译。

(还能再见时): さらば、爱人

(表示永别了): さようなら、爱人

同意上面的意见

另外

さようなら有长音的是普通的再见,没长音的(さよなら)有一种永别的语气在里面

さよなら、爱しい人。

さようなら 大好きな人!

这是一首日本老歌的歌名,

HOHO~~~~

さようなら、私の爱