上译厂经典译制片大全_上译厂译制片百部经典
如何评价上海电影译制片厂?
《前哨》《罪证》《乔榛 沈达威失控特工》上海电影译制厂有限公司作为国内重要的影视声音制作基地,经过五十几年的辛勤耕耘,积累并掌握了丰富的工作经验及相关资源。随着影视娱乐及多媒体产业的蓬勃发展,我们已经不能满足于单纯的服务式后期制作,而要利用丰富的资源优势,向多元整合的创作型团队迈进。声音设计理念是上译厂针对未来声音制作发展趋势提出的一个新的战略方向,其主旨就是利用我们对翻译、导演、配音、录音、混音等一系列声音制作环节的丰富经验,针对客户的需求,尽可能的从整体效果出发而进行的一系列创作、制作的方案优化。这种创作型的整合式服务,可以给需要高品质声音产品的客户带来前所未有的便利性和协调性,并且尤其适合国内市场。针对影视客户,有屡获的工作团队为后盾,用数十年的丰富工作经验,为作品增色添彩。针对动漫游戏客户,在充分了解作品背景和无数次的协调沟通之后,努力用语言为作品塑造一个个鲜活的角色,并在声效及音乐设计上整体把关,用的服务创造的作品。针对需要多媒体服务的客户,将针对您的工作平台,对声音产品做出相应的优化,无论是手机还是展馆,mono还是surround sound,都将提供质的制作,用业内标准提供服务。
上译厂经典译制片大全_上译厂译制片百部经典
上译厂经典译制片大全_上译厂译制片百部经典
上海译制片厂“当家花旦”花落谁家?
级别:PG-13(幻想场面和画面)花落李梓家,她的才华和实力是得到了很多人的认可的,而且是可以称得上这样的称号的,并且非常的有魅力【长影译制片】一个护士的故事(朝鲜1971年)【长影译制片】侦察英雄(罗马尼亚)
我认为应该是李梓。她的声音有厚度又有亮度。他百变的音色让她成为上海译制片的当家花旦。
这个机会被其他的公司获取了 ,因为本身支撑不起这样的大制作,所以只能选择放弃 。
李梓有资格。由她配音的简爱非常的出色。有很多的经典台词,那个年代的人都难以忘记。
他的电影不多却个个经典,他的配音很少却让无数人怀念 ,他是谁?
【上译译制片】悲惨世界(法国1958年) 【上译译制片】沉默的人(法国)孙珍珠港。兄弟连。勇敢的心。风语者。黑鹰坠落。都很好看道临
孙道临的配音作品很少,但每一个作品都让人难忘,《》里的公爵,《山恩仇记》里的山伯爵。晚年的孙道临还致力于朗诵事业,他的《琵琶行》《荷塘月色》等作品都是教科书一样的所在。
孙道临,他的作品非常的好看,现在看依然都是很有韵味的,至于他的配音,也是很让人印象深刻的,是非常不错的演员。
孙道临,他虽然一生只出演了几部电影,配音的译制片作品也不多,但是他成为了文艺界当时的偶像。
1986年电视剧《林海雪原》,原汁原味东北味儿,谁的配音添风采?
【上译译制片】新天方夜谭(美国) 【上译译制片】雁南飞( 1957年)任伟、盖文源。我觉得这两个人的配音为这部电视剧挺风采,声音特别的生动,打动人心。
【上译译制片】温莎行动(英国) 【上译译制片】西北偏北(美国)《林海雪原》一共改编过五个版本的影视作品,电视剧有三版,分别是1986林达信版,2002王洛勇版(2004年播出)和2017李光洁版。电影则有1960年经典版和2014年徐克版。别忘了,《林海雪原》最牛的是它还有一个唱了那么多年的样板戏《智取威虎山》呢,稍微年龄大一点的人谁不会哼两句“穿林海,跨雪原,气冲霄汉”。
男主角的配音十分的让人感觉到很精彩,尤其是浓浓的本地话简直是让人心动不已。
70,80年代的内参片和译制片是怎么回事
译名:哈利波特与火焰杯70年代前期,处在中,国内上映的外国电影除朝鲜、阿尔巴尼亚、罗马尼亚、越南这几个所谓"友好"外,全部被禁止,但等人却通过我国驻外使馆或机构购买了大量西方和美国影片供他们自己欣赏,这些影片买的都是拷贝,没有版权。这些原版的拷贝买回后由上译、八一或北影等厂【上译译制片】出水芙蓉(美国1944年) 【上译译制片】大(美国)进行翻译配音,做为内部参考片供内郎放映,所以叫做内参片。后,外国电影,尤其是电影在国内全面开禁,特别是80年代后陆续大量引进国外影片的版权在国内公开上映,这些影片由上译、长译等厂翻译配音后叫做译制片,当然,前公开放映的外国影片经翻译配音后也是译制片。那些内参片后来也有很多购买了版权而得已公开放映,也就成了译制片。
哈利波特4中文配音
【上译译制片】音乐之声(美国 1965年) 【上译译制片】英俊少年(德国1969年)片名:Harry Potter and the Gob强烈 兄弟连let of Fire
导演:迈克·纽威尔 Mike Newell
主演:丹尼尔·雷德克里夫 Daniel Radcliffe
鲁伯特·格林特 Rupert Grint
艾玛·沃森 Emma Watson
类型:动作/冒险/幻想
片长:156分钟
发行公司:华纳 Warner Bros. Pictures
上映日期:2005年11月18日
主要配音演员:
吴磊 黄莺
叶露 王肖兵 丁建华
刘风 王建新 程玉珠
陈兆雄 詹佳 翟巍 桂楠
余冠廷 智 海帆
严崇徳 曾丹 任伟 贾志超
导演:丁建华
录音:杨培德
混录:魏鲁建 杨培德
录音工程:童乐
声音制式:杜比数字5.1/DTS
剪辑:陆敏
上海电影译制片厂 译制
随着他的离去,上海译制片厂的辉煌年代也过去了 ,他是谁?
译制职员:他就是陈叙【上译译制片】远山的呼唤(日本) 【上译译制片】月色撩人(美国 1987年)一,曾经是上海译制片厂的厂长,如今已经故去,所以上海译制片厂的辉煌年代也就再不复从前,成为历史。
陈叙一,它在的译制片道路上是一个开拓者。也曾经是上海译制片厂辉煌时代的见证人,他算是译制片的教父级别的人物。
求好看的片
他是陈叙一,是制片厂的老厂长,他还是译制片教父,没有他就没有译片场的辉煌。【北影译制片】爆炸(罗马尼亚) 【北影译制片】沸腾的生活(罗马尼亚)
【长影译制片】百万英镑(英国 1958年译制) 【长影译制片】蝴蝶梦(美国)
【长影译制片】火车司机的儿子(朝鲜) 【长影译制片】流浪者(印度)
【长影译制片】人证(日本) 【长影译制片】夏伯扬()
【长影译制片】忠诚(埃及 ) 【上海音像资料馆】为戴茜开车(美国)
【上海音像资料馆】辛德勒名单(美国) 【上译译制片】安重根击毙伊藤博文(朝鲜)
【上译译制片】大海的女儿(捷克斯洛伐克) 【上译译制片】第十二夜(1955年)
【上译译制片】骑兵军(1984年) 【上译译制片】孤星血泪(英国)
【上译译制片】海狼(英国) 【上译译制片】海峡(日本1982年)
【上译译制片】黑郁金香(法国) 【上译译制片】红帆( 1955年)
【上译译制片】红菱艳(英国) 【上译译制片】红与黑(法国1954年)
【上译译制片】虎!虎!虎!(美、日) 【上译译制片】虎口脱险(法国)
【上译译制片】魂断蓝桥(美国) 【上译译制片】机组乘务员(1980年)
【上译译制片】简爱(美国1940年 毕克版) 【上译译制片】简爱(英国1970年)
【上译译制片】警察的自白(意大利) 【上译译制片】冷酷的心(墨西哥1972年译制版)
【上译译制片】在一九一八年() 【上译译制片】卢柯纳案件(奥地利)
【上译译制片】美人计(美国) 【上译译制片】命令027(朝鲜)
【上译译制翻译:顾奇勇片】在奥斯特里茨战役(法国1962年) 【上译译制片】牛虻()
【上译译制片】三剑客(法国) 【上译译制片】三十九级台阶(英国)
【上译译制片】蛇(法国) 【上译译制片】神秘的黄玫瑰1(罗马尼亚)
【上译译制片】神秘的黄玫瑰2(罗马尼亚) 【上译译制片】神秘的黄玫瑰3(罗马尼亚)
【上译译制片】水晶鞋与玫瑰花(英国) 【上译译制片】似是故人来(美国)
【上译译制片】他是谁(波兰) 【上译译制片】汤姆叔叔的小屋(美国)
【上译译制片】逃往(英国) 【上译译制片】特警护送(意大利)
【上译译制片】铁十字勋章(英、德、南 1976年) 【上译译制片】王中王(法国)
【上译译制片】乡村女教师(1947年) 【上译译制片】橡树十万火急(罗马尼亚)
【上译译制片】一个人的遭遇() 【上译译制片】意大利人在的奇遇(意、苏)
【上译译制片】在阴谋者中间(朝鲜) 【上译译制片】早安,巴比伦(意大利1986年)
【上译译制片】战友(朝鲜1958年) 【上译译制片】追捕(日本)
【上译译制片】轶事(法国) 【上译译制片】一颗(罗马尼亚)
【央视译配】待到重逢时(英国1989TV直录重编版)【央视译配】德黑兰43(苏、瑞、意1980年)
【央视译配】红与黑(法国1997年 TV直录) 【央视译配】(美国)
【央视译配】七年之痒(美国) 【译制片】W的悲剧(日本)
【译制片】时光倒流七十年(美国) 【译制片】血染雪山堡(美国1968年)
【译制片】中途岛(美国)
拯救大兵瑞恩,兄弟连,强烈建议看原声的,声效会更好一点
我希望你不要错过《暖春》
<<我的团长我的团>>.<<兄弟连>>.
射雕英雄传
d
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系 836084111@qq.com 删除。