左传僖公二十四年原文及翻译 左传僖公二年的文言文翻译
左传中僖公二十四年的译文,重点是 赵姬请逆盾其母。。。。以叔隗为内子而以下之
赵姬请求把赵盾和他的母亲接回来。赵衰辞谢不肯。
左传僖公二十四年原文及翻译 左传僖公二年的文言文翻译
左传僖公二十四年原文及翻译 左传僖公二年的文言文翻译
左传僖公二十四年原文及翻译 左传僖公二年的文言文翻译
赵姬说:“得到新宠而忘记旧好,以后还怎样使用别人?一定要把他们接回
来。”坚决请求,赵衰同意了。叔隗和赵盾回来以后,赵姬认为赵盾有才,
坚决向赵衰请求,把赵盾作为嫡子,而让她自己生的三个儿子居于赵盾之下,
让叔隗作为正妻,而自己居于她之下。
左传:《僖公二十年》原文译文
【原文】
【传】二十年春,新作南门。书,不时也。凡启塞从时。
滑人叛郑而服于卫。夏,郑公子士、泄堵寇帅师入滑。
秋,齐、狄盟于邢,为邢谋卫难也。于是卫方病邢。
随以汉东诸侯叛楚。冬,楚斗谷于菟帅师伐随,取成而还。君子曰:「随之见伐,不量力也。量力而动,其过鲜矣。善败由己,而由人乎哉?《诗》曰:『岂不夙夜,谓行多露。』」
宋襄公欲合诸侯,臧文仲闻之,曰:「以欲从人,则可;以人从欲,鲜济。」
【译文】
二十年春季,重新建造南门。《春秋》记载这件事,是由于妨碍农时。凡是修筑城门和制作门闩,应该不妨碍农时。
滑国人背叛郑国而顺服于卫国。夏季,郑国的公子士、泄堵寇率领攻入滑国。
秋季,齐国和狄人在邢国相会并订立盟约,为邢国策划对付卫国的侵袭。这时候卫国才担心邢国。
随国依靠汉水东边各诸侯的力量背叛楚国。冬季,楚国的鬬谷於菟率领进攻随国,讲和以后回国。君子说:“随国被攻打,是由于不估量自己的国力。估量自己的力量然后动作,祸害就少了。成败在于自己,难道在于别人?《诗》说:‘难道不想早晚奔波,无奈路上露水太多。’”
宋襄公想要会合诸侯。臧文仲听到了,说:“拿自己的愿望服从别人就可以,要使别人服从自己的愿望就很少有成功的。”
扩展阅读:《左传》名言
一,欲加其罪,其无辞乎。——《左传.僖公十年》
释义:别人如果真心想陷害你,总会找到理由和借口,防不胜防。
二,俭,德之共也;侈,恶之大也。——《左传.庄公二十四年》
释义:俭朴,是所有美德共有的品质;是所有恶行里面危害的。
三,一鼓作气,再而衰,三而竭。——《左传.庄公十年》
释义:打仗就是靠的士气,次击鼓能激起大家的士气;第二次击鼓,士气就会衰弱一点;第三次击鼓,大家的士气就已经发泄完了。
四,外举不弃仇,内举不失亲。——《左传.襄公二十一年》
释义:比喻为官正直无私。选贤任能的时候,对于外人,不会因为是仇人就不举荐他;对于家人,也不会因为怕别人说闲话就不。
五,人谁无过?过而能改,善莫大焉。——《左传.宣公二年》
释义:人非圣贤,哪个人敢说自己不会犯下过错呢?犯错并不可怕,关键是态度问题。如果能够知错就改,就比什么都好了。
昔周公吊二叔之不成,故封建亲戚以藩屏周 翻译
原文是:昔周公吊二叔之不咸,故封建亲戚以藩屏周
译文:从前周公因管叔、蔡叔二叔联合殷后裔武庚叛周,故广封亲戚功臣,以作周室屏障
《左传》僖公二十四年记载:“昔周公吊二叔之不咸,故封建亲戚,以藩屏周”。
当年周公因管叔、蔡叔(联合殷后裔武庚)叛周,故广封亲戚功臣,以作周室屏障
咸与贤同义,就是说周公意识到二叔(管叔、蔡叔)的叛乱,认为分封势在必行。 将亲属分封在各地为诸侯,以这种藩属的关系替周朝守护四方,做为周朝的屏障。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系 836084111@qq.com 删除。