召公谏厉王弭谤拼音

拼音如下:召zhào公gōng谏jiàn厉lì王wáng弭mǐ谤bàng。

召公谏厉王止谤拼音版 召公谏厉王止谤背景召公谏厉王止谤拼音版 召公谏厉王止谤背景


召公谏厉王止谤拼音版 召公谏厉王止谤背景


召公谏厉王止谤拼音版 召公谏厉王止谤背景


《召公谏厉王弭谤》是春秋时期文学家左丘明创作的一篇散文。这篇文章文字简明,结构严谨,全文寥寥数百字,就扼要记述了召穆公劝谏周厉王停止“卫巫监谤”未成,终致国人、厉王被逐这一的始末,以生动形象的语言刻画了厉王这个刚愎自用的暴君形象,深刻地指出企图用铁血政策、特务政策去钳制子民之口,其结果必将导致土壅川决的结果,“防民之口,甚于防川。”也给后世人敲响了警句。

召公谏厉王弭谤里的成语有哪些

召公谏厉王弭谤的成语有“防民之口,甚于防川。

《召公谏厉王弭谤》选自《国语》上篇。故篇名亦作《国语。召公谏厉王弭谤》,题中,召公亦作邵公。《左传》称厉王为"王心戾虐,万民弗忍"。自然引起像召公这样有识之士的忧虑,便介绍了其被逐的过程,文章简洁分明,逻辑清晰,是《国语》名篇。

古代历史家在记述历史时,有尚实录、寓褒贬的优良传统。他们往往忠于历史真实,并从那些孤立甚至偶然的中,去挖掘带有普遍性、规律性的东西,以供后代统治者借鉴。《国语》这篇文章记载了周厉王被逐的过程。召公亦作邵公。周厉王执政时,由于残暴无道,遭到人们的谴责,然而他非但不思改弦易辙,反而采取高压手段堵塞舆论的批评。结果,在忍无可忍的情况下举起反叛的旗帜,把他从国君的宝座上拉了下来

邵公谏厉王弭谤引出一个什么成语

召公谏厉王弭谤

[作者] 佚名 [朝代] 先秦

...,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是鄣之也。防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。民亦如之。是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献典,史献书,师箴,瞍赋,...

谤_怎么读?

谤拼音: bàng。

基本释义:

1、恶意攻击别人,说别百人的坏话。

2、责备。

造句:

1、毁谤造句:如果你立即投身于寻找职业的行列中,你面试时就会有一个消极的态度,并且说一些毁谤旧老板的话,这会带给你很大风险,其中任何一种行为都会使你吃不消。

2、诽谤造句:但是如果我们都意识到了这条帖子的诽谤性质,除了抱怨或其他一些牢骚,却对它无动于衷,那我们就和这个学生一样需要承担法律了。

谤 [bàng]

谤(读音bàng),本义指议论或批评别人的过失,引申为恶意地攻击他人,含贬义。

详细释义:

1、动词:公开指责别人的过失。《召公谏厉王弭谤》:“厉王虐,国人谤王。”《邹忌讽齐王纳谏》:“能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”

2、动词:毁谤。《史记·屈原列传》:“信而见疑,忠而被谤。”

【辨】诽,谤,讥。都有指责别人过错或缺点之意。

谤:是公开指责;诽:是背后议论、嘀咕;讥:是讥刺。

【谤木】议论是非,指责过失的木牌。《后汉书·杨震传》:“臣闻尧舜之世,涑鼓谤,立之于朝。”

【谤书】1、攻击别人或揭人隐私的书信;2、专指《史记》。

古文 召公谏厉王弥谤翻译

原文:

厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。

王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是鄣之也。防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。民亦如之。是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献典,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。是以事行而不悖。民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”

王弗听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。

译文:

周厉王暴虐无道,老都指责他的暴政。召公告诉厉王说:“忍受不了这样的暴政了!”厉王发怒了,找来卫国的巫师,派他监视那些指责朝政的人。根据卫国巫师的报告,厉王就把被告杀掉。老都不敢说话了,在路上遇见,也只是以眼神示意。

周厉王高兴了,告诉召公说:“我能制止老的指责议论了,人们再也不敢说什么了。”

召公说:“这是阻塞人们的言论啊。堵住的嘴,比堵塞河流更。河流壅塞而崩溃泛滥,伤害人一定很多。也是这样。因此,治水的人要挖开水道,使它通畅流淌;治民的人也应开导他们,使他们畅所欲言。所以天子处理政事时,让公卿以至列士进献讽谕诗,让盲乐师进献乐曲;让史官进献史籍;让太师进献劝谏的箴言;让无眸子的盲人吟咏,让有眸子的盲人诵读;让各种乐工进谏,让平民把他们的话传上来;让近臣尽力规劝,让王室成员弥补天子的过失,监察朝政;盲乐师和史官以乐歌、史籍之言教诲天子;让国内元老将这些意见加以归纳整理,然后,由天子斟酌处理。这样做事就不致违背情理。有口,就像土地上有山水,财物用度都从这里出产;又如土地上有高原、洼地、低平之地、水浇之田,衣服、食物也从这里出产。用嘴发表意见,政事的好坏就列举出来了。推行好的防止坏的,就能使财用、衣食增多起来。老内心考虑的事能说出来,就应照着实行,怎么能加以堵塞呢?如果堵住了老的嘴,还有多少人会关心政事呢?”

周厉王不听。于是,老再也不敢说话了。过了三年,老就把厉王流放到彘地去了。

邵公谏厉王弭谤原文及翻译

召公谏厉王止谤

先秦:佚名

厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。

王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”

王不听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。

译文一

周厉王残暴无道,老纷纷责骂他。邵穆公对厉王说:“老已不堪忍受暴虐的政令啦!”厉王听了勃然大怒,找到一个卫国的巫者,派他暗中监视敢于指责自己的人,一经巫者告密,就横加杀戮。于是人们都不敢随便说话,在路上相遇,也只能以眼神表达内心的愤恨。

周厉王颇为得意,告诉邵公说:“我能制止毁谤啦,老再也不敢吭声了。”邵公回答说:“你这样做只能堵住人们的嘴。可是防范老的嘴,比防备河水泛滥更不易。河道因堵塞而造成决口,就会伤害很多人。倘使堵住老的口,后果也将如此。因而治水者只能排除壅塞而加以疏通,治民者只能善于开导而让人说话。所以君王在处理政事上,让三公九卿及各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义史籍,少师诵读箴言,无眸子的盲人吟咏诗篇,有眸子的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工能纷纷进谏,平民则自己的意见转达给君王,近侍之臣子尽规劝之责,君王的内亲外戚都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,年长的师傅再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,的政事得以实行而不背理。老有口,就像大地有高山河流一样,的物资财富全靠它出产;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。人们以用嘴巴发表议论,政事的成败得失便能表露出来。人们以为好的就尽力去实行,以为失误的就设法去预防,这样的衣食财富就会日益丰富,不断增加。人们心中所想通过嘴巴表达出来,朝廷以为行得通的就照着实行,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老的嘴,那又能堵多久呢?”

周厉王不听,于是老再也不敢公开发表言论指斥他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。