老鹰之歌歌词 老鹰之歌歌词含义和寓意
求 《雄鹰之歌》 原歌词
中文名:《山鹰之歌》雄鹰之歌
老鹰之歌歌词 老鹰之歌歌词含义和寓意
老鹰之歌歌词 老鹰之歌歌词含义和寓意
作词:陈小平
歌手:陈小平
蓝天里 风雨中
少年啊 少年啊飞翔着勇敢的雏鹰
越过高山 飞过丛林
从把那稚嫩的翅膀练硬
蓝天里 风雨中
飞翔着勇敢的雏鹰
越过高山 飞过丛林
从把那稚嫩的翅膀练硬
我们是跨世纪的少年
雏鹰 雏鹰 搏击的风雨
我们是跨世纪的少年
雏鹰 雏鹰 搏击的风雨
歌曲:雄鹰
演唱:陈小平
所属专辑:《彻夜未眠 Vol.4》
歌词:
雄鹰展翅翱翔
飞在蓝天上
青草依依
绿在山梁
炊烟轻飘荡
山泉弯弯
遍地牛羊
我想化作一只雄鹰
自由去飞翔
守护我家乡
我想化作一只雄鹰
自由去飞翔
守护我家乡
雄鹰展翅翱翔
飞在蓝天上
青草依依
绿在山梁
我想化作一只雄鹰
自由去飞翔
守护我家乡
我想化成一只雄鹰
自由去飞翔
守护我家乡
【雏鹰之歌】
蓝天里 风雨中
飞翔着勇敢的雏鹰
越过高山 飞过丛林
从把那稚嫩的翅膀练硬
蓝天里 风雨中
飞翔着勇敢的雏鹰
越过高山 飞过丛林
从把那稚嫩的翅膀练硬
我们是跨世纪的少年
雏鹰 雏鹰 搏击的风雨
我们是跨世纪的少年
雏鹰 雏鹰 搏击的风雨
急!求《老鹰之歌》的中文歌词
无边绿草场雨落袂褵
加添阮心内的稀微
昨暝的梦
是你我伤心的过去
强忍的泪
随烧酒一嘴吞落去作曲:陈小平
心内的话
无需要对谁人提起
放袂开犹原要离开
天涯总有相逢时
我的生命中永远有你
老鹰在空中
影随风走找你的方向
老鹰在空中
满身伤
只有四界流浪
别讲世事变化太无常
只恨你我交会太匆匆
今生无缘作伴来世再相逢
谁能找到女歌手唱的英文 El Condor Pasa(山鹰之歌)
A zéro...
A zéro...
Donne moi les mots, pour ne jamais plus te perdre
J'ai un peu sous-estimé combien je t'aime
J'ai mes défauts, mais je me bats pour m'en défaire
Depuis que tu n'as plus confiance on s'entretue.
Je n'veux plus te mentir
Mauvaise habitude
Changer d'attitude
Prendre de l'altitude.
Je vais être vrai
JTes yeux n'auront qu'à l'insinuer.'vais briser la censure
Et enfin réagir
Je veux plus te mentir
Je veux rebondir
J'te prop我宁可当森林也不当街道ose de repartir à zéro.
Je vais rester vrai...
Dis quelque chose, ta voix est mon seul repère
Ton signal pour ancer m'est nécessaire.
C'est à zéro, qu'ec toi je veux repartir
J'ai jeté mes actes immatures très loin de nous !
Je n'veux plus te mentir
Mauvaise habitude
Changer d'attitude
Prendre de l'altitude.
Je vais être vrai
J'vais briser la censure
Et enfin réagir
Je veux plus te mentir
Je veux rebondir
J'te proe de repartir à zéro.
Ma nouvelle personnalité viendra se dessiner
Dés l'instant où tu le voudras à toi de décider
Si tu veux repartir à zéro continuer
A présent pour toi
Je vais être vrai, j'vais briser la censure
Et enfin réagir
Je veux plus te mentir
Je veux rebondir
J'te proe de repartir à zéro.
Je vais être vrai
J'vais briser la censure
Et enfin réagir
Je veux plus te mentir
Je veux rebondir
J'te proe de repartir à zéro.
A zéro...
谁能找到女歌手唱的英文 El Condor Pasa(山鹰之歌)
I’d rather be a sparrow than a snail 我宁可是只麻雀,也不愿做一只蜗牛。A zéro...
A zéro...
Donne moi les mots, pour ne jamais plus te perdre
J'ai un peu sous-estimé combien je t'aime
J'ai mes défauts, mais je me bats pour m'en défaire
Depuis que tu n'as plus confiance on s'entretue.
Je n'veux plus te mentir
Mauvaise habitude
Changer d'attitude
Prendre de l'altitude.
Je vais être vrai
J'vais briser la censure
Et enfin réagir
Je veux plus te mentir
Je veux rebondir
J'te proe de repartir à zéro.
Je v我想变成一朵白云ais rester vrai...
Dis quelque chose, ta voix est mon seul repère
Ton signal pour ancer m'est nécessaire.
C'est à zéro, qu'ec toi je veux repartir
J'ai jeté mes actes immatures très loin de nous !
Je n'veux plus te mentir
Mauvaise habitude
Changer d'attitude
Prendre de l'altitude.
Je vais être vrai
J'vais briser la censure
Et enfin réagir
Je veux plus te mentir
Je veux rebondir
J'te proe de repartir à zéro.
Ma nouvelle personnalité viendra se dessiner
Dés l'instant où tu le voudras à toi de décider
Si tu veux repartir à zéro continuer
A présent pour toi
Je vais être vrai, j'vais briser la censure
Et enfin réagir
Je veux plus te mentir
Je veux rebondir
J'te proe de repartir à zéro.
Je vais être vrai
J'vais briser la censure
Et enfin réagir
Je veux plus te mentir
Je veux rebondir
J'te proe de repartir à zéro.
A zéro...
el condor pasa 老鹰之歌歌词 中文翻译
Like a swan that's here and gone《El Condor Pasa》
编曲:Daniel Alomía Robles
演唱:保罗·西蒙
我宁可当麻雀也不当蜗牛
I'd rather be a sparrow than a snail
我宁愿如此
Yes I would
如果我能够
If I could
我当然愿意
我宁可当铁锤也不当铁钉
I'd rather be a hammer than a nail
我宁愿如此
Yes I would
如果我能
If I only could
我当然愿意
Away I'd rather sail away
像天鹅一样来去自由
人被地面束缚
A man gets tied up to the grouNe plus jamais m'enfuirnd
发出的声音最悲
He gives the world its saddest sound
声音最悲
Its saddest sound
I'd rather be a forest than a street
我宁愿如此
Yes I would
若我能做到
If I could
我当然愿意
我宁可感觉脚踏实地
I'd rather feel the earth beneath my feet
我宁愿如此
Yes I would
如果能如此
If I only could
我肯定愿意
Away I'd rather sail away
像天鹅一样来去自由
人被地面束缚
A man gets tied up to the ground
发出的声音最悲
He gives the world its saddest sound
声音最悲
Its saddest sound
扩展资料:
山鹰之歌(El Cóndor Pasa),由作曲家Daniel Alomía Robles于13年按照安第斯山区民谣谱写而成,作为同名音乐剧的主题曲。
《老鹰之歌》真正在世界范围内家喻户晓,要归功于美国民谣歌手保罗·西蒙。1965年,他和搭档阿特·加芬克尔在巴黎一家剧院演出时,遇上了秘鲁的“印加人(Los Incas)”乐队。西蒙被乐队的安第斯音乐风格和阿洛米亚·罗布莱斯的作品深深吸引。
于是,他在第二年邀请“印加人”乐队录制了《老鹰之歌》的器乐部分,并为它填上了英语歌词,改名为《老鹰之歌(如果我能够)》,收录在他的专辑《Old Friends Live On Stage》中。由西蒙和加芬克尔合唱的这首歌曲一跃成为世界流行音乐排行榜上的热门金曲。
外文名:《El Condor Pasa》
编曲者:Daniel Alomía Robles
演唱者:保罗·西蒙
发行时间:1970年
歌词:
我宁可当麻雀也不当蜗牛
I'd rather be a sparrow than a snail
我宁愿如此
Yes I would
如果我能够
If I could
我当然愿意
我宁可当铁锤也不当铁钉
I'd rather be a hammer than a nail
我宁愿如此
Yes I would
如果我能
If I only could
我当然愿意
Away I'd rather sail away
像天鹅一样来去自由
人被地面束缚
A man gets tied up to the ground
发出的声音最悲
He gives the world its saddest sound
声音最悲
Its saddest sound
music
I'd rather be a forest than a street
我宁愿如此
Yes I would
若我能做到
If I could
我当然愿意
我宁可感觉脚踏实地
I'd rather feel the earth beneath my feet
我宁愿如此
Yes I would
如果能如此
If I only could
我肯定愿意
Away I'd rather sail away
像天鹅一样来去自由
人被地面束缚
A man gets tied up to the ground
发出的声音最悲
He gives the world its saddest sound
声音最悲
Its saddest sound
music
la la la...
我宁可当麻雀也不当蜗牛
I'd rather be a sparrow than a snail
我宁愿如此
Yes I would
如果我能够
If I could
我当然愿意
我宁可当铁锤也不当铁钉
I'd rather be a hammer than a nail
我宁愿如此
Yes I would
如果我能
If I only could
我当然愿意
Away I'd rather sail away
像天鹅一样来去自由
人被地面束缚
A man gets tied up to the ground
发出的声音最悲
He gives the world its saddest sound
声音最悲
Its saddest sound
music
I'd rather be a forest than a street
我宁愿如此
Yes I would
若我能做到
If I could
我当然愿意
我宁可感觉脚踏实地
I'd rather feel the earth beneath my feet
我宁愿如此
Yes I would
如果能如此
If I only could
我肯定愿意
Away I'd rather sail away
像天鹅一样来去自由
人被地面束缚
A man gets tied up to the ground
发出的声音最悲
He gives the world its saddest sound
声音最悲
Its saddest sound
music
la la la...
el condor pasa 老鹰之歌歌词 中文翻译
《El Condor Pasa》
编曲:Daniel Alomía Robles
演唱:保罗·西蒙
我宁可当麻雀也不当蜗牛
I'd rather be a sparrow than a snail
我宁愿I surely would如此
Yes I would
如果我能够
If I could
我当然愿意
我宁可当铁锤也不当铁钉
I'd rather be a hammer than a nail
我宁愿如此
Yes I would
如果我能
If I only could
我当然愿意
Away I'd rather sail away
像天鹅一样来去自由
人被地面束缚
A man gets tied up to the ground
发出的声音最悲
He gives the world its saddest sound
声音最悲
Its saddest sou飞走 我宁可飞走nd
I'd rather be a forest than a street
我宁愿如此
Yes I would
若我能做到
If I could
我当然愿意
我宁可感觉脚踏实地
I'd rather feel the earth beneath my feet
我宁愿如此
Yes I would
如果能如此
If I only could
我肯定愿意
Away I'd rather sail away
像天鹅一样来去自由
人被地面束缚
A man gets tied up to the ground
发出的声音最悲
He gives the world its saddest sound
声音最悲
Its saddest sound
扩展资料:
山鹰之歌(El Cóndor Pasa),由作曲家Daniel Alomía Robles于13年按照安第斯山区民谣谱写而成,作为同名音乐剧的主题曲。
《老鹰之歌》真正在世界范围内家喻户晓,要归功于美国民谣歌手保罗·西蒙。1965年,他和搭档阿特·加芬克尔在巴黎一家剧院演出时,遇上了秘鲁的“印加人(Los Incas)”乐队。西蒙被乐队的安第斯音乐风格和阿洛米亚·罗布莱斯的作品深深吸引。
于是,他在第二年邀请“印加人”乐队录制了《老鹰之歌》的器乐部分,并为它填上了英语歌词,改名为《老鹰之歌(如果我能够)》,收录在他的专辑《Old Friends Live On Stage》中。由西蒙和加芬克尔合唱的这首歌曲一跃成为世界流行音乐排行榜上的热门金曲。
外文名:《El Condor Pasa》
编曲者:Daniel Alomía Robles
演唱者:保罗·西蒙
发行时间:1970年
歌词:
我宁可当麻雀也不当蜗牛
I'd rather be a sparrow than a snail
我宁愿如此
Yes I would
如果我能够
If I could
我当然愿意
我宁可当铁锤也不当铁钉
I'd rather be a hammer than a nail
我宁愿如此
Yes I would
如果我能
If I only could
我当然愿意
Away I'd rather sail away
像天鹅一样来去自由
人被地面束缚
A man gets tied up to the ground
发出的声音最悲
He gives the world its saddest sound
声音最悲
Its saddest sound
music
I'd rather be a forest than a street
我宁愿如此
Yes I would
若我能做到
If I could
我当然愿意
我宁可感觉脚踏实地
I'd rather feel the earth beneath my feet
我宁愿如此
Yes I would
如果能如此
If I only could
我肯定愿意
Away I'd rather sail away
像天鹅一样来去自由
人被地面束缚
A man gets tied up to the ground
发出的声音最悲
He gives the world its saddest sound
声音最悲
Its saddest sound
music
la la la...
我宁可当麻雀也不当蜗牛
I'd rather be a sparrow than a snail
我宁愿如此
Yes I would
如果我能够
If I could
我当然愿意
我宁可当铁锤也不当铁钉
I'd rather be a hammer than a nail
我宁愿如此
Yes I would
如果我能
If I only could
我当然愿意
Away I'd rather sail away
像天鹅一样来去自由
人被地面束缚
A man gets tied up to the ground
发出的声音最悲
He gives the world its saddest sound
声音最悲
Its saddest sound
music
I'd rather be a forest than a street
我宁愿如此
Yes I would
若我能做到
If I could
我当然愿意
我宁可感觉脚踏实地
I'd rather feel the earth beneath my feet
我宁愿如此
Yes I would
如果能如此
If I only could
我肯定愿意
Away I'd rather sail away
像天鹅一样来去自由
人被地面束缚
A man gets tied up to the ground
发出的声音最悲
He gives the world its saddest sound
声音最悲
Its saddest sound
music
la la la...
老鹰之歌最经典版原唱
《老鹰之歌》最经典版原唱是Paul Simon。
《老鹰之歌》If I Could(El condor Pasa)是秘鲁民歌《雄鹰飞逝》(El condor Pasa),又译《老鹰之歌》、《飞逝的雄鹰》《神鹰帕萨》或《飞过》。由于歌词难以传递,后被Paul Simon重唱组改编,用英文翻唱。
这首曲子在1970年走上,成为南美洲代表性的一首民谣。美国男歌星安迪·威廉姆斯演唱的版本,是更贴近现代流行风味的版本。这首旋律已经被列合国世界文化遗产,是一首充满历史味道的作品。
《老鹰之歌》If I Could(El condor Pasa)中英翻译
Yes I would, if I could, I surely would 没错,如果可以,我会这样选择。
I’d rather be a hammer than a nail 我宁可是支铁锤,也不愿是一根铁钉。
Yes I would, if I only could, I surely would 没错,如果真的可以,我会这样选择。
Away, I’Like a swan that’s here and gone 像来了又去的天鹅。d rather sail away 我愿航行到远方。
A man gets tied up to the ground 一个人如果被束缚在地上。
He gives the world his saddest sound 他会向世界发出最悲伤的声音。
His saddest sound 他最悲伤的声音。
I’d rather be a forest than a street 我宁可是座森林,也不愿是一条街道。
Yes I would, if I could, I surely would 没错,如果可以,我会这样选择。
I’d rather feel t祖国明天的雄鹰he earth beneath my feet 我宁可感受大地就在我的脚下。
Yes I would, if I only could, I surely would 没错,如果真的可以,我会这样选择。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系 836084111@qq.com 删除。