琪琪今天给分享莎士比亚黑夜原句的知识,其中也会对莎士比亚黑夜原句及翻译进行解释,希望能解决你的问题,请看下面的文章阅读吧!

1、十四行诗第43首Sonnet 43When most I wink, then do mine eyes best see,For all the day they view things unrespected,But when I sleep, in dreams they look on thee,And darkly bright are bright in dark directed,Then thou, whose shadow shadows doth make bright,How would thy shadow's form happy showTo the clear day with thy much clearer light,When to unseeing eyes thy shade shines so!How would, I say, mine eyes be blessed madeBy looking on thee in the living day,When in dead night thy fair imperfect shadeThrough hey sleep on sightless eyes doth stay!All days are nights to see till I see thee,And nights bright days when dreams do show thee me.闭上眼睛我看得清晰,因为在白昼他们对一切都熟视无睹,而当我入睡后,在梦里望着你,悠悠的火焰,暗夜里径自光明,你的影子把黑暗照得通明,把紧闭的眼睛映的那么辉煌,你的倩影将形成怎样的美景,让光耀的白昼更添光彩!如果在白天也能对你凝望,我的双目将是多么幸福!即使在沉寂的黑夜,你那残缺的美丽身影都能把酣睡中没有视觉的眼睛照亮!见不到你,白天犹如黑夜,漆黑一片,梦里见到你,黑夜好似白昼,光明无限。

本文到这结束,希望上面文章对大家有所帮助。