聆听罗素的《我为什么而活着》,他是怎么回答的?
罗素的《我为什么而活着》全文
三种单纯而又极其强烈的支配着我的一生。那就是对于爱情的渴望,对于知识的追求,以及对人类苦难痛彻肺腑的怜悯。这些犹如狂风,把我伸展到绝望边缘的深深的苦海上东抛西掷,使我的生活没有方向。我追求爱情,首先因为它叫我销魂。爱情使我销魂的魅力使我常常乐意为了几小时这样的快乐而牺牲生活中的其他一切。我追求爱情,又因为它减轻孤独感--那种一个颤抖的灵魂望着世界边缘之外冰冷而无生命的无底深渊时所感到的可怕的孤独。我追求爱情,还因为爱的结合使我在一种神秘的缩影中提前看到圣者和诗人曾经想象过的天堂。这就是我所追求的,尽管人的生活似乎还不配享有它,但它毕竟是我终于找到的东西。
聆听罗素的《我为什么而活着》,他是怎么回答的?
聆听罗素的《我为什么而活着》,他是怎么回答的?
我以同样的热情追求知识,我想理解人类的心灵,我想了解星辰为何灿烂,我还试图弄懂毕达哥拉斯学说的力量,是这种力量使我在无常之上高踞主宰地位。我在这方面略有成就,但不多。
爱情和知识只要存在,总是向上导往天堂。但是,怜悯又总是把我带回人间。痛苦的呼喊在我心中反响回荡,孩子们受饥荒煎熬,无辜者被压迫者折磨,孤弱无助的老人在自己的儿子眼中变成可恶的累赘,以及世上触目皆是的孤独。和痛苦--这些都是对人类应该过的生活的嘲弄。我渴望能减少罪恶,可我做不到,于是我感到痛苦。
这就是我的一生。我觉得这一生是值得活的,如果真有可能再给我一次机会,我将欣然再重活一次
我为什么而活着朗读
我为什么而活着:
古往今来,人们何止千百次地这样追问过自己。我们究竟为什么而活着,这个问题太简单又太复杂。有人碌碌一生,未及思考就已经成为人间的匆匆过客;有人搜古寻今,苦思冥想,终其一生也未能参透其中玄机。在座的各位同学,你们是否考虑过这个问题呢?我们今天来聆听罗素的声音,看看他是怎么回答这个问题的.
三、朗读
(指一名学生朗读课文)
罗素的《我为什么而活着》全文
《我为什么而活着》
罗素
对爱情的渴望,对知识的追求,对人类苦难不可遏制的同情,是支配我一生的单纯而强烈的三种感情。这些感情如阵阵巨风,吹拂在我动荡不定的生涯中,有时甚至吹过深-沉痛苦的海洋,直抵绝望的边缘。
我所以追求爱情,有三方面的原因。首先,爱情有时给我带来狂喜,这种狂喜竟如此有力,以致使我常常会为了体验几小时爱的喜悦,而宁愿牺牲生命中其他一切。其次,爱情可以摆脱孤寂——身历那种可怕孤寂的人的战栗意识,有时会由世界的边缘,观察到冷酷无生命的无底深渊。,在爱的结合中,我看到了古今圣贤以及诗人们所梦-想的天堂的缩影,这正是我所追寻的人生境界。虽然它对一般的人类生活也许太美好了,但这正是我透过爱情所得到场终发现。
我曾以同样的感情追求知识,我渴望去了解人类的。也渴望知道星星为什么会发光,同时我还想理解毕达哥拉斯的力量。
爱情与知识的可能领域,总是我到天堂的境界,可对人类苦难的同情经常把我带回现实世界。那些痛苦的呼唤经常在我内心深处引起回响。饥饿中的孩子,被压迫被折-磨者,给子女造成重担的孤苦无依的老人,以及全球性的孤独、贫穷和痛苦的存在,是对人类生活理想的无视和讽刺。我常常希望能尽自己的微薄之力去减轻这不必要的痛苦,但我发现我完全失败了,因此我自己也感到很痛苦。
这就是我的一生,我发现人是值得活的。如果有谁再给我一次生活的机会,我将欣然接受这难得的赐予。
本文为伯兰特·罗素自传前言。
求罗素《为什么活着 》原文
这是罗素《自传》前言
“我为何而生”
三种单纯而强烈的支配了我的一生:对爱情的渴望,对知识的追求,对人类苦难催肝裂胆的同情。这些像阵阵飓风,反复无常地将我卷袭东西,带向深痛的海洋,推临绝望的深渊。
我寻求爱情,首先是因为它带来狂喜——它是如此令人心醉神迷,我常常会为了这种短暂的欢乐而牺牲余生。我寻求爱情,其次是因为它能孤寂——身临这种难耐的孤寂。一个人战栗的目光会瞥过尘世的边缘,直透那冰冷而不可测的无生命的深渊。我寻求爱情,还因为在爱的结合中,我看到了古今圣贤和诗人在梦想中描绘的天堂的神秘缩影。这正是我追求的境界,虽然它对于人类的生活可能显得过分美妙了,但它却是我终在爱情中发现的东西。
我以同样的追求知识。我想理解人类的心。我想知道星星为什么闪耀。我试图悟出毕达哥拉斯的力量,这力量使得数成为变动不居的世界的本质。在这方面我有所得,但所获并不很多。
爱情和知识,在其的可能中,将我引升到天堂。但悲悯之心总是使我回到现实的大地。那些痛苦的呼号在我心中回荡。忍饥挨饿的小孩,被压迫者欺凌的不幸者,被子女视为可厌负担的孤苦无助的老人,以及这整个孤寂、贫穷和痛苦的世界,对于人类生活的理想,不啻是一种嘲讽。我切盼减缓苦难,但我无能为力,同时亦身受其害。
这就是我的一生,我认为我没有白活,倘若上苍赐机会于我,我会欣然照原样再这么活一辈子。
(徐友渔译)
英国哲学家罗素:《我为什么而活着》的英文原文?
《我为什么而活着》---[英]罗素
What I He Lived For
Bertrand Russell
Three passions, but overwhelmingly strong, he governed my life: the longing for love ,the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, he blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
I he sought love, first, because it brings ecstasy -- ecstasy so great that I would often he sacrifd all the rest of life for a few hours of this joy. I he sought it , next, because it relis loneliness-- that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world , into the cold unfathomable lifeless abyss. I he sought it, finally, because in the union of love I he seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heen that saints and poets he imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what -- at last -- I he found.
With equal passion I he sought knowledge. I he wished to understand the hearts of men. I he wished to know why the stars shine. And I he tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much I he achid.
Love and knowlidge , so far as they were sible, led upward toward the heens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain rrberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, less old people a hated burden to their sons, and the whole world of lonelines, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.
This has been my life. I he found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系 836084111@qq.com 删除。