两两归鸿欲破群拼音版_两两归鸿欲破群拼音版百度汉语
“春江水暖鸭先知”拼音是什么?
拼音是[chūn jiāng shuǐ nuǎn yā xiān zhī]
两两归鸿欲破群拼音版_两两归鸿欲破群拼音版百度汉语
两两归鸿欲破群拼音版_两两归鸿欲破群拼音版百度汉语
【出自】:《惠崇春江晚景》
【原文】:
竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。
蒌蒿满地芦芽短,正是河豚欲上时。
两两归鸿欲破群,依依还似北归人。
遥知朔漠多风雪,更待江南半月春。
【翻译】:
竹林外两三枝桃花初放,鸭子在水中游戏,它们察觉了初春江水的回暖。河滩上已经满是蒌蒿,芦笋也开始抽芽,而河豚此时正要逆流而上,从大海回游到江河里来了。大雁北飞,就像要回到北方家乡的人那样,但是由于依恋,一点掉了队。还没有飞到北方时,就已经知道北方的沙漠多风雪了,还是再在江南渡过半月的春光时节吧。
【创作背景】:
《惠崇<春江晚景>》,是元丰八年(1085)苏轼在逗留江阴期间,为惠崇所绘的鸭戏图而作的题画诗。苏轼的题画诗内容丰富,取材广泛,遍及人物、山水、鸟兽、花卉、木石及宗教故事等众多方面。这些作品鲜明地体现了苏轼雄健豪放、清新明快的艺术风格,显示了苏轼灵活自如地驾驭诗画艺术规律的高超才能。而这首《惠崇<春江晚景>》历来被看作苏轼题画诗的代表作。
【作者】:
苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号东坡居士,世称苏东坡、苏仙。汉族,北宋眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋文学家、书法家、画家。[1] [2]嘉祐二年(1057年),苏轼进士及第。宋神宗时曾在凤翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任职。元丰三年(1080年),因“乌台诗案”受诬陷被贬黄州任团练副使。宋哲宗即位后,曾任翰林学士、侍读学士、礼部尚书等职,并出知杭州、颍州、扬州、定州等地,晚年因执政被贬惠州、儋州。宋徽宗时获大赦北还,途中于常州病逝。宋高宗时追赠太师,谥号“文忠”。 苏轼是宋代文学成就的代表,并在诗、词、散文、书、画等方面取得了很高的成就。其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”。词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;其散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一;苏轼亦善书,为“宋四家”之一;工于画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。有《东坡七集》、《东坡易传》、《东坡乐府》等传世。
苏轼惠崇春江晚景其二古诗译文
译文:
huì chóng chūn jiāng wǎn jǐng qí èr
惠崇春江晚景其二
sòng dài:sū shì
宋代:苏轼
liǎng liǎng guī hóng yù pò qún , yī yī huán sì běi guī rén 。
两两归鸿欲破群,依依还似北归人。
yáo zhī shuò mò duō fēng xuě , gèng dài jiāng nán bàn yuè chūn 。
遥知朔漠多风雪,更待江南半月春。
2、苏轼惠崇春江晚景其二的诗意
译文
北飞的大雁就像那向北归去的'人一般,依依不舍,一点掉队离群。
远隔千里就已经知道北方的沙漠多风雪了,还是再在江南渡过半月的春光时节吧。
注释
惠崇(亦为慧崇):福建建阳僧,宋初九僧之一,能诗能画。《春江晚景》是惠崇所作画名,共两幅,一幅是鸭戏图,一幅是飞雁图。钱钟书《宋诗选注》中为“晓景”。诸多注本,有用“晓景”、有用“晚景”,此从《东坡全集》及清以前注本用“晚景”。
归鸿:归雁。破群:离开飞行队伍。
依依:不舍之貌。归人:回家的人。
朔漠:北方沙漠之地。杜甫诗:“一去紫台连朔漠。”
更待:再等;再过。
3、苏轼惠崇春江晚景其二赏析
赏析
许多选本只看中首,因而第二首已鲜为人知,实际上,其创作水平也是很高。
“两两归鸿欲破群,依依还似北归人。”这一句大体写惠崇所绘的“飞雁图”,大雁北飞,有几只雁不舍这春天美景,点脱离了队伍。并且运用拟人的手法,将依依不舍的几只归雁比作了“北归人”,使画中内容更加生动形象。
“遥知朔漠多风雪,更待江南半月春。”也是拟人化,给北去大雁赋予了人的情感。大雁恋恋不舍是因为南方比北方温暖,所以诗人就写下了大雁认为北方很冷,而且远远地就知道了沙漠风多雪多;这还不止,一句诗人进一步写大雁希望在江南多呆几日。这种拟人手法的运用,使惠崇的绘画由“定格”转变成了“录像”,使大雁北飞的情景充满着人的情感,是颇有新意的。
创作背景
《惠崇春江晚景二首》是苏轼于神宗元丰八年(1085年)在汴京(今河南开封)为惠崇所绘的《春江晚景》两幅所写的题画诗。一说此诗作于江阴。
苏轼(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋文学家、书法家、画家,历史治水名人。苏轼是北宋中期文坛,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。文纵横恣肆;诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;擅长文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。
惠崇春江晚景原文注释翻译拼音
惠崇春江晚景拼音原文、注释、翻译如下:
《huìchóngchūnjiāngwǎnjǐng》
《惠崇春江晚景》
(sòngdài)sūshì
(宋代)苏轼
zhúwàitáohuāsānliǎngzhī,chūnjiāngshuǐnuǎnyāxiānzhī。
竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。
lóuhāomǎndìlúyáduǎn,zhèngshìhétúnyùshàngshí。
蒌蒿满地芦芽短,正是河豚欲上时。
liǎngliǎngguīhóngyùpòqún,yīyīhuánsìběiguīrén。
两两归鸿欲破群,依依还似北归人。
yáozhīshuòmòduōfēngxuě,gèngdàijiāngnánbànyuèchūn。
遥知朔漠多风雪,更待江南半月春。
翻译:
竹林外两三枝桃花初放,鸭子在水中游戏,它们察觉了初春江水的回暖。
河滩上已经满是蒌蒿,芦苇也开始抽芽,而河豚此时正要逆流而上,从大海回游到江河里来了。
大雁北飞,就像要回到北方家乡的人那样,但是由于依恋,一点掉了队。
还没有飞到北方时,就已经知道北方的沙漠多风雪了,还是再在江南渡过半月的春光时节吧。
注释:
1、蒌蒿:草名,有青蒿、白蒿等种。
2、芦芽:芦苇的幼芽,可食用。
3、河豚:鱼的一种,学名“鲀”,肉味鲜美,但是卵巢和肝有剧毒。产于我国沿海和一些内河。每年春天逆江而上,在淡水中产卵。
4、上:指逆江而上。
5、归鸿:归雁。
6、破群:离开飞行队伍。
7、依依:不舍之貌。
8、归人:回家的人。
9、朔漠:北方沙漠之地。
10、更待:再等;再过。
赏析:
这首诗是苏轼题在惠崇所画的《春江晓景》上的。惠崇原画已失,这首诗有的版本题作《春江晓景》,现已无从考证。画以鲜明的形象,使人有具体的视觉感受,但它只能表现一个特定的画面,有一定的局限性。
诗的首句“竹外桃花三两枝”,隔着疏落的翠竹望去,几枝桃花摇曳身姿。桃竹相衬,红绿掩映,春意格外惹人喜爱。这虽然只是简单一句,却透出很多信息。首先,它显示出竹林的稀疏,要是细密,就无法见到桃花了。其次,它表明季节,点出了一个“早”字。
惠崇春江晚景其二古诗带拼音
惠崇春江晚景其二古诗原文及翻译如下:
原文:竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。
翻译:竹林外两三枝桃花初放,水中嬉戏的鸭子察觉到初春江水的回暖。
原文:蒌蒿满地芦芽短,正是河豚欲上时。
翻译:河滩上长满了蒌蒿,芦苇也长出短短的新芽,而河豚此时正要逆流而上,从大海回游到江河里来了。
原文:两两归鸿欲破群,依依还似北归人。
翻译:北飞的大雁就像那向北归去的人一般,依依不舍,一点掉队离群。
原文:遥知朔漠多风雪,更待江南半月春。
翻译:远隔千里就已经知道北方的沙漠多风雪了,还是再在江南度过半月的春光时节吧。
《惠崇春江晚景二首》内容是什么?
《惠崇春江晚景二首》是北宋文学家苏轼题惠崇的《春江晚景》所创作的组诗。首诗题“鸭戏图”,再现了原画中的江南仲春景色,又融入诗人合理的想象,与原画相得益彰。第二首诗题“飞雁图”,对大雁北飞融入人的感情,侧面表现了江南春美。
其一,竹林外两三枝桃花初放,鸭子在水中游戏,它们察觉了初春江水的回暖。河滩上已经满是蒌蒿,芦笋也开始抽芽,而河豚此时正要逆流而上,从大海回游到江河里来了。
其二,大雁北飞,就像要回到北方家乡的人那样,但是由于依恋,一点掉了队。还没有飞到北方时,就已经知道北方的沙漠多风雪了,还是再在江南渡过半月的春光时节吧。
归鸿是什么意思
“归鸿”汉语词汇,拼音:guīhóng,释义:归雁。诗文中多用以寄托归思。本指归来的大雁,诗文中多用以寄托归思。鸿雁是书信的代称,有时亦代称邮递员,故而归鸿可代称回信。
出处:宋·苏轼《惠崇春江晚景》:两两归鸿欲破群,依依还似北归人。遥知朔漠多风雪,更待江南半月春。
造句:
1、飞云过尽,归鸿无信,何处锦书得?
2、恨登山临水,手寄七弦桐,目送归鸿。
3、归鸿旧约霜前至,可寄香笺字?不如前事不思量,且枕红蕤欹侧看斜阳。
4、让一切消耗殆尽,待我们被错乱与失衡包围,深陷谵妄,自宇宙回归鸿蒙,自形体化为涡旋。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系 836084111@qq.com 删除。