烟笼寒水月笼沙互文翻译_烟笼寒水月笼沙的下半句
烟笼寒水月笼沙的意思
烟笼寒水月笼沙的意思是迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙。
烟笼寒水月笼沙互文翻译_烟笼寒水月笼沙的下半句
烟笼寒水月笼沙互文翻译_烟笼寒水月笼沙的下半句
含有烟笼寒水月笼沙的古诗:
《泊秦淮》
烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨,隔江犹唱花。
译文:
迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。
卖唱的歌女不懂什么叫亡国之恨,隔着江水仍在高唱着玉树花。
赏析:
这首诗篇幅不长,但一开头就不同凡响。
“烟笼寒水月笼沙”,烟、水、月、沙被两个“笼”字联系在了一起。水汽如同烟雾一样笼罩着河水,月光洒在河边的白沙上。这是一幅极为宁静和谐的画面。七个字就描绘出非常唯美的风景图。因为有月,因为有水,所以非常自然地引入出第二句“夜泊秦淮近酒家”。
“夜泊”点出了时间,在晚上停泊在河边。正是停泊在河边,才会看到“烟笼寒水月笼沙”的景象。诗人故意将两句的前后顺序调换,提升了阅读的美感。同时,只有“近酒家”才能听到乐曲,才能看到灯红酒绿,非常自然地过渡到了诗的第三句和第四句。
“商女不知亡国恨,隔江犹唱花”是诗人在看到灯火酒绿,看到歌舞升平的秦淮两岸时发出的感慨。
“花”是《玉树花》的简称,是南朝时陈后主陈叔宝创作的曲子。陈叔宝不理朝政,荒无度,一心只知寻欢作乐,终成为了亡国之君。“花”也成了亡国之音的代表。
杜牧从眼前之景联想到了前朝亡国的教训,将历史、现实和未来串联了起来,发出了具有历史厚重感的一声叹息。
以上内容参考:
烟笼寒水月笼沙是互文吗?
是的,这是古诗中典型的互文,翻译时的顺序是烟月笼罩水和沙滩。
互玩也是互词是古诗文中常用的一种修辞手法互文对它的解释是参互成文韩而见闻具体来说就是它是一种表现形式上下句或一句话中间的两个部分看似每个部分都在说一件事实际上。两件事是可以综合成一件事。烟笼寒水月笼沙杜牧的泊秦淮就属于单句互文及一个句子前后两个部分构成互文所谓的单据互文者及在同一个句子前后两个词语在意义上交错渗透。
烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家的意思
朦胧的月光和轻烟笼罩着寒水和沙滩。乳液我将晓舟泊在秦淮河畔,临近酒家。歌女不懂什么叫亡国之恨。隔着江水仍在唱《玉树花》
迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家.
翻译烟笼寒水月笼沙 烟笼寒水月笼沙原文及翻译
1、烟笼寒水月笼沙翻译:迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙。
2、原文:《泊秦淮》
【作者】杜牧 【朝代】唐
烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨,隔江犹唱花。
3、翻译:
迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。卖唱的歌女不懂什么叫亡国之恨,隔着江水仍在高唱着玉树花。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系 836084111@qq.com 删除。