钟鼓乐之读yue还是le(钟鼓乐之读yue还是le知乎)
钟鼓乐之的乐怎么读?
乐”,在古代,就应该念“yuè”,而且只能是“yuè”,比如:“有朋自远方来,不亦乐乎?”注读为“yuè”,意思是,同“悦”,愉快,高兴。yao是错误的。
钟鼓乐之读yue还是le(钟鼓乐之读yue还是le知乎)
钟鼓乐之读yue还是le(钟鼓乐之读yue还是le知乎)
钟鼓乐之读yue还是le(钟鼓乐之读yue还是le知乎)
钟鼓乐( yu è )之以钟鼓取悦她,使她喜悦高兴。和悦的读音一样,古代人把乐读作音乐的乐;古代人对于乐的理解是喜悦,通悦。
乐,le是现代人的读法。
各个地方的教科书和老师可能教的都不一样,一般人都会告诉你应该读le,但实际上古人读的是yue,诗经是古人写的,那我们按古人的读法,读作yue吧!
拓展资料:
钟鼓,我国很早的时候就已经有了,如《诗经·关睢》里,就有演奏钟鼓古老乐器的诗句:"窈窕淑女,钟鼓乐之。古代指宫廷或庙堂的音乐或乐舞。
周代是最早对“礼”(祭祀、朝飨等仪式)和“乐”(伴随“礼”进行的乐舞)作出规定的时代,这就是所谓制定礼乐。据说这一重大措施是周初的大家周公开始颁行的。
礼乐制度影响及于其后几千年一直到清代结束,每个时代的具体内容并不相同,但理论上都以周为法式却是一律的。如果说商代人尊事神的话,那么周代人尊事的则是礼,对于神,却是虽敬但却“远之”的。周代的礼乐制度有两条基本内容,一是规定等级,二是规定伴随礼的乐舞基本是雅乐。
因为礼乐完全是局限于上层的活动,所以,为了了解周的礼乐制度,有必要先了解其上层的结构。从历史上考察,商代就有分封诸侯的现象,因为领土大了,分封便于统治。但商代没有把自己的同姓封到各地去。
周代也搞分封,应该说是取法于商的,但周人的分封,绝大部分封的是同姓,也就是把周的族人分封到全国各地去成为当地的统治者。例如周初封到商的故地建立卫国的就是周公的弟弟叔康,西周末年被封建立郑国的则是周宣王的庶弟友。
因此周代的分封诸侯,是把“宗法”与“封建(封侯建国)”结合起来的做法,由此便形成了围绕姬姓宗族的层层“大、小宗”的严密等级关系。诸侯对于周天子,是小宗跟大宗的关系;诸侯又分其领土给卿大夫,这些卿大夫对于诸侯,是另一层的小宗跟大宗的关系;卿大夫再把领土分给末等贵族士,这些士对于卿大夫,又形成一层小宗对大宗的关系。
礼乐制度,正是对于这个严密的宗法等级网的强调和固定。某一等级的人,才能享用这一等级的礼乐。就乐而言,等级的内容包含有对乐舞名目,乐器品种和数量,乐工人数等等的限定,超出规格就是违法。在各等级贵族自己以及他们之间的活动中基本采用所规定的雅乐,也就是岐周音乐,无疑能在一定时期内起到加强宗族观点,形成“天下一家”思想的作用。
是读 yao,通字,为的是和前面的芼顺口。
望采纳!
读“yue”,通字,通"悦"
即"使之快乐"的意思
《关雎》中“钟鼓乐之”中的“乐”怎么读?求专业解答
乐”,在古代,就应该念“yuè”,而且只能是“yuè”,
比如:“有朋自远方来,不亦乐乎?”注读为“yuè”,意思是,同“悦”,愉快,高兴。
钟鼓乐( yu è )之
以钟鼓取悦她,使她喜悦高兴。和悦的读音一样
古代人把乐读作音乐的乐
古代人对于乐的理解是喜悦,通悦。
乐,le是现代人的读法。
各个地方的教科书和老师可能教的都不一样,一般人都会告诉你应该读le,但实际上古人读的是yue,诗经是古人写的,那我们按古人的读法,读作yue吧!
《关雎》中“钟鼓乐之”中的“乐”的读音是:yuè。乐,在这里是通字,通“悦”,使动用法。即“使之快乐”或“取悦”的意思。【摘要】
《关雎》中“钟鼓乐之”中的“乐”怎么读?求专业解答【提问】
《关雎》中“钟鼓乐之”中的“乐”的读音是:yuè。乐,在这里是通字,通“悦”,使动用法。即“使之快乐”或“取悦”的意思。【回答】
其实还有一种 可以读yao(第四声)
Yao4声,使……快乐的意思。说读yue的别瞎扯了。
窈窕淑女,钟鼓”乐”之."乐读"le还是yue
商务印书馆出版的《古汉语常用字字典》中“说”字才有通“悦”之说。
而“乐”字没有此说法。当其解释为“高兴、快乐”时候应该是读“le”而非“yue”。
所以在这一句“窈窕淑女,钟鼓乐之”中应该是“使之快乐、高兴”读“le”。
详见商务印书馆出版的《古汉语常用字字典》第363页。这算证据了吧..
钟鼓乐之读yue还是le?
在诗经上读yue,这里指愉悦,出自于关雎,有兴趣的可以去看看,“乐”是一个通字,整个句子的意思是敲着钟鼓来取悦她。
应该读lè。可查《古汉语常用词典》知乐本身有二读音,其一为yuè,意指音乐,其二为lè,快乐,即便为使动用法也应该是lè,至于通说,借的前提应该是原字无同义,这里乐本身有快乐之意,何来的借“悦”之说法?常借“悦”的为“说”,亦可从论语得见,“学而时习之,不亦说(yuè)乎,有朋自远方来,不亦乐(lè)乎”
读le,使动用法,指使……快乐
钟鼓乐之,乐读yùe还是lè
请看王力先生撰写的《诗经韵读》,乐是悦的借字,按照古音要读yue。不过我们推倡诗经今读,也就是以今音读诗经。所以要读le。然而,用古音读更能体现《诗经》的艺术魅力。《关雎》属“国风”。风,乐调也。所以,在读它时要吟诵。吟yue时,你会发现《关雎》的作者是个成熟稳重的男人。
乐通悦,愉悦,就是用钟鼓使他快乐。读yue,四声
yue,通“悦”,使动用法,使……快乐 这句话的意思是通过演奏钟鼓来使她快乐
两个都可能,要根据之前文章的意思来决定。yue指演奏钟鼓,le指以钟鼓的音乐来娱乐
yue,使……高兴,快乐,
意思是通过演奏钟鼓来使她快乐
各家说法不同,有说lè的,解释为敲击钟鼓使她欢乐也有读yuè的作动词用,就是敲击钟鼓的意思还有读yào的,理解为喜好,喜欢 根句上句,琴瑟友之,翻译为,像琴瑟一样,希望成为朋友.我个人认为可能是yào,翻译为像我喜欢钟鼓(可能还有别的意义,待查)那样喜欢他.当然,作者也可能是流水形式的诗句,上面说希望成为朋友,下面说希望能给他带来快乐,也是说得过去的,所以说可能读lè
各家说法不同,有说lè的,解释为敲击钟鼓使她欢乐也有读yuè的作动词用,就是敲击钟鼓的意思还有读yào的,理解为喜好,喜欢 根句上句,琴瑟友之,翻译为,像琴瑟一样,希望成为朋友.我个人认为可能是yào,翻译为像我喜欢钟鼓(可能还有别的意义,待查)那样喜欢他.当然,作者也可能是流水形式的诗句,上面说希望成为朋友,下面说希望能给他带来快乐,也是说得过去的,所以说可能读lè
le。乐在这里表示气氛欢乐的样子。
应该读le
乐le在古汉语中有快乐,高兴的意思。而乐yue没有快乐的意思。在本文中,钟鼓乐之的意思是打鼓演奏庆祝使淑女快乐。所以乐le更符合文章内容的意义,也更好的诠释了本文“爱情”的本质。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系 836084111@qq.com 删除。