阅微草堂笔记翻译 阅微草堂笔记翻译译文自纪昀
阅微草堂笔记翻译译文是什么?
伊犁城中无井,皆汲水于河。一佐领曰:“戈壁皆积沙无水,故草木不生。今城中多老树,苟其下无水,树安得活?”乃拔木就根下凿井,果皆得泉,特汲水须修绠耳。知古称雍阅微草堂笔记翻译译文是沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。州土厚水深,灼然不谬。一个老水手听了这话,又笑说,凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。越冲越深,到一半的地步,石头必定掉在坑穴里。
阅微草堂笔记翻译 阅微草堂笔记翻译译文自纪昀
阅微草堂笔记翻译 阅微草堂笔记翻译译文自纪昀
像这样冲击,石头再转移。不停地转移,于是反而逆流而上了。到下游寻找石头,固然荒唐,在原地寻找它们,不是更荒唐吗。照他的话,果然在几里外寻到了石兽。那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根据一个方面的道理就主观臆断吗。
阅微草堂创作解析
阅微草堂笔记原名阅微笔记,是清朝翰林院庶吉士出身的纪昀于乾隆五十四年至嘉庆三年(间以笔记形式所编写成的文言短篇志怪。在时间上,阅微草堂笔记主要搜辑各种狐神仙、因果报应、劝善惩恶等当时代前后的流传的乡野怪谭。
作者亲身所听闻的奇情轶事,在空间地域上,其涵盖的范围则遍及全,远至、伊宁、滇黔等地。同时阅微草堂笔记有意模仿宋代笔记质朴简淡的文风,曾在历史上一时享有同红楼梦、聊斋志异并行海内的盛誉。
文学发展到清代,所有写作模式已经成型,尤其是志怪,到清代已经形成完备的发展体系,纪昀在这种大背景下,一方面吸收前人的经验,另一方面在前人的基础上开辟新模式,继承与创新相结合,产生了这部作品。
以上内容参考
阅微草堂笔记:凿井得泉的翻译是什么意思?
伊犁城中没有井,都是从河中取水。一位将领说:“戈壁上都堆积黄沙没有水,所以草和树木不生长。如今城里有许多老树,如果它们的根须下面没有水,树林怎么能存活下来?”于是他拔掉树木,在靠近树根处往下凿井,果然都得到了泉水,只是取水需要长绳罢了。才明白古时认为雍州土层厚水在地下深处的论断真的没有错。译文:
扩展资料:原文:一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说,你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢。石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。沿着河寻找它们,不也荒唐吗。大家佩服它是正确的道理。
出处:清·纪昀《阅微草堂笔记》
《阅微草堂笔记》主要搜辑各种狐神仙、因果报应、劝善惩恶等当时代前后的流传的乡野怪谭,或亲身所听闻的奇情轶事;在空间地域上,其涵盖的范围则遍及全,远至、伊宁、滇黔等地。
《阅微草堂笔记》意在劝善惩恶。全书虽然不乏因果报应的说教,但是通过种种描写,折射出封建末世的腐朽和黑暗。进而反对宋儒的空谈性理疏于实践之理气哲学,并且讽刺道学家的虚伪矫作卑鄙,旁敲侧击的揭露人心贪婪枉法及保守迷信。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系 836084111@qq.com 删除。