答谢中书书的翻译 《答谢中书书》的原文以及翻译是什么

苏轼(1037~1101),字子瞻,号东坡居士,北宋眉山人,弟弟苏辙。是的文学家,唐宋散文八大家之一。他学识渊博,多才多艺,在书法、绘画、诗词、散文各方面都有很高造诣。他的书法与蔡襄、黄庭坚、米芾合称“宋四家”;善画竹木怪石,其画论,书论也有卓见。是北宋继欧阳修之后的文坛,散文与欧阳修齐名;诗歌与黄庭坚齐名;他的词气势磅礴,风格豪放,一改词的婉约,与南宋辛弃疾并称“苏辛”,共为豪放派词人。

2、翻译:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

答谢中书书原文 答谢中书书原文朗诵答谢中书书原文 答谢中书书原文朗诵


答谢中书书原文 答谢中书书原文朗诵


南朝南齐南梁时期的茅山派代表人物之一、同时也是的医学家。丹阳秣陵(今江苏南京)人。

答谢中书书拼音版原文

文章以感慨发端:山川之美,古来共谈,有高雅情怀的人才可能品味山川之美,将内心的感受与友人交流,是人生一大乐事。作者正是将谢中书当作能够谈山论水的朋友,同时也期望与古往今来的林泉高士相比肩。

答谢中书书拼音版原文如下:

shān chuān zhī měi , gǔ lái gòng tán 。 gāo fēng rù yún , qīng liú jiàn dǐ 。 liǎng àn shí bì , wǔ sè jiāo huī 。 qīng lín cuì zhú , sì shí jù bèi 。

山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。

xiǎo wù jiāng xiē , yuán niǎo luàn míng ; xī rì yù tuí , chén lín jìng yuè , shí shì yù jiè zhī xiān dū , zì kāng lè yǐ lái , wèi fù yǒu néng yù qí qí zhě 。

晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。

译文:

山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同谈赏的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠。清晨的薄雾将要消散的时候,猿、鸟的叫声此起彼伏;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

文章赏静物和动物,各自跃然在目,不绝于耳;形态各异,却浑然一体,鲜活如生。阅读全文,则朗朗爽口,美文丽句脱口而出,顿时吐气如兰。“实是欲界之仙都”,这归纳之句又回首返顾,使得全文前后呼应,上下贯通。就是简短的议论,也是言简意赅,切中文义。析

作者将谢中书当作能够谈山论水的朋友,同时也期望与古往今来的林泉高士相比肩。此文称道江南山水之美,笔笼山川,纸纳四时,文辞清丽,堪称六朝山水小品名作。全文结构巧妙,语言精奇。短短六十八字,即已集江南之美于一身,切切实实地道出了山川之自然美。

答谢中书书文言文及注释

1. 《答谢中书书》注释和译文 正文: 山川之美,古来共谈。

高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉(1)。

青林翠竹,四时(2)俱备。晓雾将歇(3),猿鸟乱鸣;夕日欲颓(4),沉鳞竞跃(5)。

实是欲界之仙都(6)。自康乐(7)以来,未复有能与(8)其奇者。

课释:(1)本文选自《全上古三代秦汉三国六朝文.全梁文》卷四十六。(2)五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。

五色,古代以青、黄、黑、白、赤为正色。交辉,交相辉映。

(3)四时:四季。(4)歇:消散。

(5)夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。

(6)沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼。

(7)欲界之仙都:人间天堂。欲界,把世界分为欲界, 、无 。

欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都,神仙生活于其中的美好世界。

(8)康乐:指南山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝齐梁间文学家。

(9)与(yù):参与,这里指欣赏。译文: 山河的壮美,是自古以来人们共同谈论的话题。

每当早晨,夜雾将要消歇,可听到灵猿丽鸟啼鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到水中的鱼儿竞相跳跃。这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这佳美的山水之中。

单句剖析《答谢中书书》一句话“自康乐以来,未复有能与其奇者。”有什么言外之意? 这句话表达了作者要像谢灵运那样,陶情怡乐于这美妙的山水之中,抒发了归隐林泉的终身志趣。

情感: 自然景物的绮丽风光,本身就构成优美的意境,作家以自己独特的艺术感受,以饱和着感情32313133353236313431303231363533e58685e5aeb931333236356536的语言激起读者的兴致,从而形成文学作品的意境。山水相映之美,色彩配合之美,晨昏变化之美,动静相衬之美相互作用,构成一幅怡神悦性的山水画。

全文只有68个字,就概括了古今,包罗了四时,兼顾了晨昏,山川草木,飞禽走兽,抒情议论,各类皆备。先以感慨发端,然后以清峻的笔触具体描绘了秀美的山川景色,以感慨收束。

全文表达了作者沉醉山水的愉悦之晴与古今知音共赏美景的得意之感。这篇文章中有直抒胸臆的句子,文章开头写道“山川之美,古来共谈”,这个“美”字,是山川风物的客观形态,也是作者对山川风物的审美感受——愉悦,“实是欲界之仙都”,将在山水之中飘飘欲仙的得意之态表露无疑。

“自康乐以来,未复有能与其奇者”,自从谢灵运以来,没有人能够欣赏它的妙处,而作者却能够从中发现无尽的乐趣,带有自豪之感,期与谢公比肩之意溢于言表。 作者介绍陶弘景(456年~536年),字通明,自号华阳隐居,卒谥贞白先生。

自幼聪明异常,十五岁著《寻山志》。二十岁被引为诸王侍读,后拜左卫殿中将军。

三十六岁梁代齐而立,隐居句曲山(茅山)。梁武帝早年便与陶弘景认识,称帝之后,想让其出山为官,辅佐朝政。

陶于是画了一张画,两头牛,一个自在地吃草,一个带着金笼头,被拿着鞭子的人牵着鼻子。梁武帝一见,便知其意,虽不为官,但书信不断,人称“山中宰相”。

对历算、地理、等都有一定研究。曾整理古代的《神农百草经》,并增收魏晋间名医所用新,成《本草经集注》七卷,共载物730种,并首创沿用至今的物分类方法,以玉石、草木、虫、兽、果、菜、米实分类,对本草学的发展有一定的影响(原书已佚,现在敦煌发现残本)其内容为历代本草书籍收载,得以流传。

另著有《真诰》、《真灵位业图》、《陶氏效验方》、《补阙肘后百一方》、《陶隐居本草》、《总诀》等。 弘景自幼聪明,十岁读葛洪《神仙传》,便立志养生。

不足二十,作诸王侍读。虽在公门,不善交际,专心读书。

三十六岁辞官隐居。梁武帝早年便与陶弘景认识,称帝之后,想让其出山为官,辅佐朝政。

陶于是画了一张画,两头牛,一个自在地吃草,一个带着金笼头,被拿着鞭子的人牵着鼻子。梁武帝一见,便知其意,虽不为官,但书信不断,人称“山中宰相”。

弘景为人,《梁书·处士传》称:“圆通谦谨,出处冥会,心如明镜,遇物便了”。又作浑天象,高三尺,刻有二十八宿度数,七曜行道,不但用于天文历法,对修道也有帮助。

曾梦佛受菩提记,名为胜力菩萨,于是到阿育王塔自己发誓,受戒。大同二年,时年八十五岁(一说八十一岁),颜色不变,屈申自如,香气满山,数日不散。

先生学问渊博,著述丰富,今列于后:《学苑》一百卷,《孝经》`《论语》序注十二卷,《三礼序》一卷,注《尚书》`《毛诗传》一卷,〈〈老子内外集〉〉四卷,〈〈玉匮记〉〉三卷,〈〈三国志赞述〉〉一卷,〈〈抱朴子注〉〉二十卷,《世语阙字》二卷,《古今州郡记〉〉三卷,并造〈〈西域图〉〉一张,〈〈帝。

2. 《答谢中书书》文言文的内容和翻译

原文 译文 山川之美,古来共谈。

高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉(1)。

青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣。

夕日欲颓(2),沈鳞竞跃。实是欲界(3)之仙都。

自康乐(4)以来,不复有能与(5)其奇者。 山川的秀美是古代文人雅士谈论的话题.高耸的山峰耸入云端,清澈的溪流可以看到底.两岸的石壁青,黄,黑,白,赤,五色交相辉映.青色的树林,翠绿的竹林,四季都有.早晨的雾气即将消散,猿猴和鸟的叫声此起彼伏;太阳快要落山了,潜游在水中的鱼争相跳出水面.实在是人间的仙境,从谢灵运以来,就没有能欣赏它的奇妙之处的人了. 本文来自: 喜欢文言文网() 详细出处参考: 。

3. 我要《答谢中书书》的原文,注释和中心

[原文]:山川之美,古来共谈.高峰入云,清流见底.两岸石壁,五色交辉.青林翠竹,四时俱备.晓雾将歇①,猿鸟乱鸣.夕日欲颓②,沉鳞竞跃.实是欲界③之仙都.自康乐④以来,未复有能与其奇者.[注释]:①歇:停止,消散.②颓:落,落下.③欲界:三界之一,即人间.④康乐:南朝宋代诗人谢灵运,山水诗派创始人.因世袭康乐公,世称康乐.[试译]:山、水美丽的景色,自古以来人们都在谈论.山,高耸入云;水,清澈见底.两岸石壁直立,五颜六色,交相辉映.绿树翠竹,一年四季都有.早晨,雾将散未散时,灵猿丽鸟啼鸣;夕阳西下,水中的鱼儿欢快地跳出水面,这实在是人间仙境.但从谢灵运后,已不再有能欣赏这奇山妙水的人了.中心《答谢中书书》描写了充满勃勃生机的景物,传达了作者与自然想融合的生命愉悦,体现了作者酷爱自然、归隐林泉的志趣.。

答谢中书书

陶景宏

山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣。夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。

翻译:

山河的壮美,是自古以来人们共同谈赏的。这里的高峰插入云霄,清流澄澈见底,河流两岸悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映。苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠。每当早晨,夜雾将要消歇,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到水中的鱼儿竞相跳跃。这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这佳美的山水之中。

《答谢中书书》是陶弘景写给朋友谢中书的一封书信。

接下来的十句,作者便以清峻的笔触具体描绘了秀美的山川景色。“高峰入云,清流见底”,极力描写山之高,水之净,用笔洗练,寥寥八字,就写出了仰观俯察两种视角,白云高山流水三重风物,境界清新。“两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备”,又改用平远、高远的视角极目远眺,青翠的竹木与五彩的山石相映衬,呈现出一派绚烂辉煌的气象,在清爽宜人的画卷上平添了万物勃发的生命力。“晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕阳欲颓,沉鳞竞跃”,由静景转入对动景的描写。猿鸟的鸣叫声穿越了清晨即将消散的薄雾,传入耳际;夕阳的余晖中,鱼儿在水中竞相嬉戏。这四句通过朝与夕两个特定时间段的生物的活动,又为画面增添了灵动感,传达了生命气息。这十句作者择取有代表性的景物加以组合,使读者对山川景物产生完整、统一的印象。

,文章又以感慨收束,“实欲界之仙都”,这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运以来,没有人能够欣赏它的妙处,而作者却能够从中发现无尽的乐趣,带有自豪之感,期与谢公比肩之意溢于言表。

参考资料:

注释译文词句注释文思如滔滔流水,“与山石曲折”,至此当“止于不可不止”了。“止”于什么呢?因见“月色入户”而“欣然起行”,当止于月;看见“藻、荇交横”,却原来是“竹、柏影也”,当止于“竹柏”;谁赏月?谁看竹柏?是他和张怀民,当止于他和张怀民。于是总括这一切,写了如下几句,便悠然而止:答:回复。

谢中书:即谢微(一说谢徵),字元度,陈郡阳夏(河南太康)人。曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书),所以称之为谢中书。

书:即书信,古人的书信又叫“尺牍”或“信札”,是一种应用性文体,多记事陈情。山川:山河。

之:的。共谈:共同谈赏的。

五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。

青林:青葱的树林。翠竹:翠绿的竹子。

四时:四季。俱:都。

歇:消。乱:此起彼伏。

夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。

沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼。

竞跃,竞相跳跃。实:确实,的确。

欲界之仙都:即人间仙境。欲界,佛家语,把世界分为欲界, 、无 。

欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都,仙人生活在其中的美好世界。

康乐:指南朝山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝文学家。

复:又。与(yù):参与,这里有欣赏领略之意。

奇:指山水之奇异。白话译文山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。

巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。

青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。(7)青林:青葱的树林。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。

这里实在是人间的仙境啊。 自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

6. 答谢中书书原文及翻译

答谢中书书

【作者】陶弘景 【朝代】南北朝

山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。

译文:

山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。

清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

作者正是将谢中书当作能够谈山论水的朋友,同时也期望与古往今来的林泉高士相比肩。此文称道江南山水之美,笔笼山川,纸纳四时,文辞清丽,堪称六朝山水小品名作。

扩展资料:

《答谢中书书》是陶弘景俊赏山林、心灵净化之后所作。谢中书(谢微)与陶弘景都卒于南朝梁武帝大同二年(536年)。谢微任中书舍人的后限是梁普通七年(526年),任中书郎在梁中大通四年(532年),都在陶弘景七十岁之后。因此这篇文章当为陶弘景晚年的作品。

7. 《答谢中书书》的翻译

原文 《答谢中书书》 陶弘景 山川之美,古来共谈。

高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。

青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。

实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与(yù)其奇者。

谢中书,即谢徵,字元度,陈郡阳夏(现在河南太康)人。曾任中枢鸿胪(掌管朝廷机密文件)。

陶弘景(456—536),字通明,号华阳隐居,丹阳秣陵(现江苏南京)人。有《陶隐居集》。

译文 山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰直插云霄,明净的溪流清澈见底。

两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。

清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落下的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。

自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

8. 答谢中书书翻译

翻译: 山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。

巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。

青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声; 夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。

这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

原文: 《答谢中书书》 【作者】陶弘景 【朝代】南北朝 山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。

两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。

晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。 扩展资料: 创作背景: 《答谢中书书》是陶弘景俊赏山林、心灵净化之后所作。

谢中书(谢微)与陶弘景都卒于南朝梁武帝大同二年(536年)。 谢微任中书舍人的后限是梁普通七年(526年),任中书郎在梁中大通四年(532年),都在陶弘景七十岁之后。

因此这篇文章当为陶弘景晚年的作品。 作品鉴赏: 《答谢中书书》是作者寄给谢微谈山水之美的一封信笺。

全文结构巧妙,语言精奇。短短六十八字,即已集江南之美于一身,切切实实地道出了山川之自然美。

起首之句“山川之美,古来共谈”,虽然平和却很自然,且立意高远;接着的“高峰入云,清流见底”至“夕日欲颓,沉鳞竞跃”,不足五十个字,却涉及到了山川草木,飞禽走兽。静物和动物,各自跃然在目,不绝于耳; 形态各异,却浑然一体,鲜活如生。

阅读全文,则朗朗爽口,美文丽句脱口而出,顿时吐气如兰。“实是欲界之仙都”,这归纳之句又回首返顾,使得全文前后呼应,上下贯通。

答谢中书书白话散文

分层赏析

白话:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人(8)翠竹:翠绿的竹子。间的仙境啊。 自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

山川景色的秀丽,自古以来人们都欣赏。山峰直插云霄,溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。

清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落下的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。那里实在是人间的仙境阿。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

改写为白话文: 山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕...

自古以来,山川的美景,都被文人雅士们所赞叹。巍峨的高山耸入云端,细长的小溪清澈见底。河流两岸的石壁,色彩斑斓,交相辉映。青葱的密林和翠绿的竹子,四季长存。清晨,大雾弥漫,周围万籁俱静,一片茫然,什么也看不见,没有一点儿生机。然...

《诗词曲赋文·答谢中书书》原文与赏析

3、《答谢中书书》的语言极富特色,言简意赅,无一句之虚,无一字之冗。且本文以四言句为主,很是整齐,以长句结束,犹如滔滔急流,泻入大海。

《诗词曲赋文·答谢中书书》原文与赏析

答谢中书书翻译 答谢中书书译文

陶弘景

山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉;青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。

陶弘景(456—536),字通明,南朝丹阳秣陵(今南京市)人,的学者。他身历宋、齐、梁三朝,一生好道术,爱山水,史称他“至十岁,得葛洪《神仙传》,昼夜研寻,便有养生之志。谓人曰;‘仰青山,睹白日,不觉为远矣。’”(《南史·陶弘景传》)15岁时作《寻山志》,已露向往林泉、隐遁出世之心。他英才早慧,不到20岁即任齐诸王侍读,其间得遇孙游岳,从受上清经法、符图,成为孙的入室。37岁时,陶弘景决计栖隐,上表辞禄,退居于江苏句容之句曲山(茅山),自号华阳隐居。居茅山45年,创茅山宗,主张三教调和,佛道双修,以信奉《上清》经为主,发展了的修炼理论,为建立了神仙谱系,使向义理化发展,对后世的影响深远。他虽隐居不仕,但对政局颇有影响。他曾帮助萧衍定国号“梁”。据《南史》本传“每有吉凶征讨大事,无不前往咨询。月中常有数信。时人谓之山中宰相。”享年八十有一,朝廷赠中散大夫,谥贞白先生。今传《陶隐居集》辑本一卷,其中诗文在山川景物的描绘上有一定的成就。本文是他用骈文体写给谢微(或作徵)谈山水的信,因谢微曾任中书鸿胪,故称“谢中书”。南北朝时期,骈文发展到了顶峰,几乎占领了整个文坛,但成就并不高,大多文章内容空洞,雕琢词句,堆砌典故。本文却是其中一篇出色的写景小品,没有丝毫的浮艳气息,仅用68个字描绘了江南山水的自然美景,清新隽永,简直可以和“二谢”的山水诗比美,成为历来传诵的写景名作。

下面10句作者对山中景物做了具体的描绘。“高峰入云,清流见底”8个字是一对“偶句”,突出了山高的程度,直入云端不见其顶,真是可望而不可及,清清的流泉明净见底,正使人心境清新舒畅。在这“可见”与“不见”的对映之中,显示了山川之美的玄奥而清静的特征。后四句作者抓住石壁与植物的色彩加以描绘,加强画面的直观效果。流泉两岸的石壁上,五彩缤纷,交相辉映。古人认为天地间的各种色彩,只有“金、木、水、火、土”五种物质构成的色彩才是正色,因此、五色交辉”正是作者对山石的赞美,它具有自然的纯正之美。与石壁相对的是树木和竹林,一年四季都是那么青翠,显示着活力。大自然的一山、一水、一石、一木都有着纯真之美,难道不令人神往吗?以是作者对景物的色彩、形态做了静态的描绘,构成一幅四季如春的山水风光图,使人清心悦目。然而追求山水之乐只停留在这样永恒不变之中,那还是“有限”的,是“俗之所乐”,道家之乐是要在大自然的变化中寻求“无限”的境界,才能达到“至乐”。后四句,作者以山中景物的早晚变化,突出了身在山中的无穷乐趣。“晓雾将歇,猿鸟乱鸣”,“歇”是止的意思,“乱鸣”是没有规律无拘无束的鸣叫。这两句构成了一幅山中晨景图:幽静的山谷中晨雾飘渺,欲散又止,不时传来猿猴和山鸟的啼鸣声。这种以有声衬无声的描绘,确有“月出惊山鸟,时鸣春涧中”的意境,接着作者又以“夕日欲颓,沉鳞竞跃”两句构成了一幅晚景图,同前面形成对偶。“颓”是坠落的意思。“沉鳞”即潜游水中的鱼。夕阳西下了,潺潺的溪流浮光跃金,不时有几条小鱼跃出水面。这是以动衬静的手法,突出了黄昏时幽静的气氛,给人以轻松自然的感觉。以上早晚两个画面的描绘,从听觉和神觉两个不同的角度,显示了大自然变化万千,深奥莫测的特点。如果人能长居于此,不正可以享尽无穷之乐吗?

三句作者以散句的形式,赞叹山川之美,感慨能真正享其乐的人甚少。意思是说:这实在是人间仙境,自从谢灵运以后就再也没有能欣赏这奇妙山水的人了。谢灵运是南朝山水诗人,其实他只是在上失意时才尽情于山水,以掩饰内心的愤懑。而作者却是以老庄学说隐居山水之间,追慕神仙境界,企图修道成仙。因此他的感慨实际是告诉谢中书现在没有人能同自己相比了,这种高雅的志趣是一般人享受不到的。

这封书信围绕山水的美与乐,多角度、多层次的描写,形象生动,确使人谈之有身伤其境之感。全篇妙语连珠,涉笔成趣,令人目不暇接,句式整齐而又有变化,风格简淡清新,一派空灵,思想感情表达含蓄,令人回味,不能不引起身在尘世间的人深思。陆机《文赋》:“绵邈于尽素,吐滂沛乎寸心”,这篇淡山水的尺牍不愧为是历代传诵的名篇,骈文中的上乘佳作。

《答谢中书书》古文的读音是什么?

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。 念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民,怀民未寝,相与步中庭。

shān chuān zhī měi ,gǔ lái gòng tán 。gāo fēng rù yún ,qīng liú jiàn dǐ 。liǎng àn shí bì ,wǔ sè jiāo huī 。qīng lín cuì zhú ,sì shí jù bèi 。xiǎo wù jiāng xiē ,yuán niǎo luàn míng ;xī rì yù tuí ,chén lín jìng yuè 。shí shì yù jiè zhī xiān dōu 。zì kāng lè yǐ lái ,wèi fù yǒu néng yǔ qí qí zhě 。

《答谢中书书》原文

《答谢中书书》是南朝文学家陶弘景写给朋友谢中书的一封书信。

应该这样断句“答谢中书/书”谢中书是人名,第二个书,是书信的意思。

陶弘景

山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁(bì),五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇(xiē),猿鸟乱鸣;夕日欲颓(tuí),沉鳞(lín)竞跃。实是欲界之仙都。自康乐(lè)以来,未复有能与(yù)其奇(qí)者。

朗读节奏

山川/ 之美,古来/ 共谈。高峰/ 入云, 清流/ 见底。两岸/ 石壁,五色/ 交辉。青林/翠竹,四时/ 俱备。晓雾/ 将歇,猿鸟/ 乱鸣; 夕日/ 欲颓, 沉鳞/ 竞跃。实是/ 欲界之仙都。自/ 康乐/ 以来,未复有/ 能与/ 其奇者。

作品译文

山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓交相辉映。青葱的树木,翠绿的竹林,四季长存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来了猿猴、鸟儿此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

《答谢中书书》是陶弘景写给朋友谢中书的一封书信。文章以感慨发端:山川之美,古来共谈,有高雅情怀的人才可能品味山川之美,将内心的感受与友人交流,是人生一大乐事。作者正是将谢中书当做能够谈山论水的朋友,同时也期望与古往今来的林泉高士相比肩。接下来的十句,作者便以清峻的笔触具体描绘了秀美的山川景色。“高峰入云,清流见底”,极力描写山之高,水之净,用笔洗练,寥寥八字,就写出了仰观俯察两种视角,白云高山流水三重风物,境界清新。“两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备”,又改用平远、高远的视角极目远眺,青翠的竹木与五彩的山石相映衬,呈现出一派绚烂辉煌的气象,在清爽宜人的画卷上平添了万物勃发的生命力。“晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃”,由静景转入对动景的描写。猿鸟的鸣叫声穿越了清晨即将消散的薄雾,传入耳际;夕阳的余晖中,鱼儿在水中竞相嬉戏。这四句通过朝与夕两个特定时间段的生物的活动,又为画面增添了灵动感,传达了生命气息。这十句作者择取有代表性的景物加以组合,使读者对山川景物产生完整、统一的印象。,文章又以感慨收束,“实欲界之仙都”,这里实在是人间的仙境啊!《答谢中书书》表达了作者沉醉山水的愉悦之情和与古今知音共赏美景的得意之感。这篇文章中有直抒胸臆的句子,文章开头写道“山川之美,古来共谈”,这个“美”字,是山川风物的客观形态,也是作者对山川风物的审美感受——愉悦,“实欲界之仙都”,将在山水之中飘飘欲仙的自得之态表露无疑。这篇山水小品,仅用了六十八个字,就概括了古今,包罗了四时,兼顾了晨昏,山川草木,飞禽走兽,抒情议论,各类皆备,可谓尺幅能容千里,片言可役百意。本文的成功,主要表现在如下三方面。优美的意境。以饱和着感情的语言再现它,激起读者审美的兴致,从而形成文学作品的意境。本文作者从如下几方面濡墨染彩、熔裁营构,使文章清幽隽雅,像诗一般优美动人

《答谢中书书》

作者从欣赏景物中发现无穷的乐趣。同时能与谢灵运这样的林泉高士有志向道同之处,生发出无比的自豪感,表达了作者对大自然的热爱与喜爱之情。

表达了作者沉醉于山水的愉悦之情和归隐林泉的高洁志趣及作者与知音共赏美景的得意之情。

①高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。

俊俏的山,直直耸立,有白云轻绕;俊美的水,清澈见底,有鱼儿嬉戏。溪水两岸的石壁,更是美妙绝伦:绿树、青草、翠竹、红花、蓝天、白云……四时不同、景色各异,五彩缤纷、交相辉映,美不胜收;特别是青翠的丛林,碧绿的修竹,四季常青、生机盎然。这一句是概括描写,作者紧紧抓住江南景物的特点:高山、流云、溪水、青林、翠竹……用白描的手法,稍加点染,便组成一幅江南山川秀美图。

作者选择了两个极具画面感的镜头“晓雾”、“夕日”来描摹、渲染。

早晨,群山叠翠、清雾朦胧:山,似出浴的西子,亭亭玉立、超凡脱俗;雾,似斜披的轻纱,若隐若现、似有似无。这是一天最美的开始。山,阳光相拥,雾,紧紧依偎。漫步崎岖的山间小路,看舒缓的溪水流淌,品轻巧的小鸟婉鸣,听通灵的猿猴长啸,乐趣无限。山是质朴的、独特的,水是自然的、灵动的。多么清净的山水啊!一如梵音自天际间飘来,顿时让人耳聪目明,如悟禅机。

黄昏、夕阳,又是另一幅山水佳景。落日余辉铺就大地、淙淙溪流碧波荡漾;光和影巧妙的揉和在一起:分不清哪是光下的水、哪是水中的光,波光一起粼粼生辉;调皮的锦鳞,时而在水底觅食、嬉戏,时而跳出水面,搅动阵阵涟漪,圈圈荡漾到远远的岸边。独处如此美景之中,自觉不自觉的融入了自然,不禁会产生这样的疑问:人间仙境莫非在此?不然的话,为何这般清幽、脱俗。语言简明、质朴、生动、形象,给读者留下丰富的想象空间。

文章开始,作者从人们对山水的态度入手:古往今来,没有人不赞美青山绿水的,特别是江南的山山水水,更是柔媚亮丽、清秀绝尘,是如此的典雅、飘逸。接着描写了山水、石壁、丛林、翠竹和早晨、黄昏的景象,融情于景,表达作者对山水的赞美之情。,作者发出慨叹:从谢灵运后,又有谁能欣赏如此美景呢?望天下,熙熙攘攘皆为名利,能全身心投入自然的人,还有多少呢?一片黯然之情,悄然流露出来。

整篇文章,六十八言,有山水竹林、晓雾夕阳、猿鸟锦鳞,有比喻、夸张、拟人,有正面描写、侧面描写……说不完无限情趣、道不完生机盎然。这在魏晋六朝“诗尚玄理,文工骈体”的文风中,可谓一枝独秀。读来凡心皆无,身在物外,心清神明。

答谢中书书拼音版原文

南朝陶弘景《答谢中书书》拼音版:

shān chuān zhīměi,gǔlái gòng tán。gāo fēng rù yún,qīng liú jiàn dǐ。

山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。

liǎng àn shí bì,wǔsè jiāo huī。qīng lín cuì zhú,sì shí jù bèi。

两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。

xiǎo wù jiāng xiē,yuán niǎo luàn míng;xīrì yù tuí,chén lín jìng yuè。

晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。

shí shì yù jiè zhīxiān dū,zì kāng lè yǐlái,wèi fù yǒu néng yù qí qí zhě。

实是欲界之仙都。自康这里最重要的一点是:文,是"充满勃郁"于内而不得不表现于外的东西。胸有"万斛泉源",才能"不择地皆可出";胸中空无所有,光凭技巧,就写不出好文章。苏轼的确是胸有"万斛泉源"的大作家。就其散文创作而言,那"万斛泉源"溢为政论和史论,涛翻浪涌,汪洋浩瀚;溢为游记、书札、序跋等杂文,回旋激荡,烟波生色。乐以来,未复有能与其奇者。

译文:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同谈赏的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季长存。

清晨的薄雾将要消散的时候,猿、鸟的叫声此起彼伏;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

《答谢中书书》题解

《答谢中书《答谢中书书》是南朝文学家陶弘景写给朋友谢中书的一封书信。文章以感慨发端:山川之美,古来共谈,有高雅情怀的人才可能品味山川之美,将内心的感受与友人交流,是人生一大乐事,反映了作者娱情山水的思想。书》是六朝山水小品名作,同时也是陶弘景先生写给朋友的一封书信。文题中的“答”是“回复”“写给”的意思。

“谢中书”,即谢徵(zhēng),字元度,陈郡阳夏(河南太康)人。曾任中书舍人(掌朝廷机密文书),所以称之为谢中书。“书”即书信古人的书信又叫“尺牍”或“信札”,是一种应用性文体。

答谢中书书一句一译对应

5. 八年级上册语文文言文《答谢中书书》解释

《答谢中书书》原文及翻译如下:

他的思想脱胎於老庄哲学和葛洪的神仙,杂有儒家和观点。工草隶行书尤妙。

原文:山川之美,古来共谈。

译文:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。

原文:高峰入云,清流见底。

译文:巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。

原文:两岸石壁,五色交辉。

译文:两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。

原文:青林翠竹,四时俱备。

译文:青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。

原文:晓雾将歇,猿鸟乱鸣。

译文:清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声。

原文:夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。

译文:夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

鉴赏

《答谢中书书》是作者寄给谢微谈山水之美的一封信笺。全文结构巧妙,语言精奇。短短六十八字,即已集江南之美于一身,切切实实地道出了山川之自然美。

起首之句“山川之美,古来共谈”,虽然平和却很自然,且立意高远;接着的“高峰入云,清流见底”至“夕日欲颓,沉鳞竞跃”,不足五十个字,却涉及到了山川草木,飞禽走兽。

答谢中书书原文及翻译

答(dá)谢(xiè)中(zhōnɡ)书(shū山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。)书(shū)

山(shān)川(chuān)之(zhī)美(měi),古(ɡǔ)来(lái)共(ɡònɡ)谈(tán)。高(ɡāo)峰(fēnɡ)入(rù)注释:云(yún),清(qīnɡ)流(liú)见(jiàn)底(dǐ)。两(liǎnɡ)岸(àn)石(shí)壁(bì),五(wǔ)色(sè)交(jiāo)辉(huī)。青(qīnɡ)林(lín)翠(cuì)竹(zhú),四(sì)时(shí)俱(jù)备(bèi)。晓(xiǎo)雾(wù)将(jiānɡ)歇(xiē),猿(yuán)鸟(niǎo)乱(luàn)鸣(mínɡ);夕(xī)日(rì)欲(yù)颓(tuí),沉(chén)鳞(lín)竞(jìnɡ)跃(yuè)。实(shí)是(shì)欲(yù)界(jiè)之(zhī)仙(xiān)都(dōu)。自(zì)康(kānɡ)乐(lè)以(yǐ)来(lái),未(wèi)复(fù)有(yǒu)能(nénɡ)与(yǔ)其(qí)奇(qí)者(zhě)。

原文为:答谢中书书,山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。

全文可翻译为:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。 自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这