鲁滨逊漂流记的好词好句英文,

he world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best

鲁滨逊漂流记英文好词摘抄_《鲁滨逊漂流记》好词好句英文鲁滨逊漂流记英文好词摘抄_《鲁滨逊漂流记》好词好句英文


鲁滨逊漂流记英文好词摘抄_《鲁滨逊漂流记》好词好句英文


你好!

鲁滨逊漂流记

Robinson Crusoe

鲁滨逊漂流记的好词好句

【 #好词好句# 导语】鲁滨逊漂流记(英文原名:Robinson Crusoe,又译作鲁滨孙漂流记,或鲁宾逊漂流记,鲁宾孙漂流记;直译作鲁宾逊·克鲁索)由丹尼尔·笛福59岁时所著,是一部现实主义回忆录式冒险,也是一部流传很广,影响很大的文学名著,它表现了强烈的资产阶级进取精神和启蒙意识。

【 好词摘抄 】

搁浅、兜底、吞噬、烟搁浅、兜底、吞噬、烟波弥漫、泅水、山坳、恭顺、忏悔

惊魂甫定怡然自得中庸克己妒火攻心心烦意乱郑重其事归心顿消闻所未闻

油然升起难以抑制日趋淡薄九霄云外正直无私付诸实施满身黑斑冻饿之虞

千里迢迢举目无亲悔恨不已仔细倾听逐浪飘流狂喜极悲大喜过望孤立无援

日晒雨淋夺眶而出

【 好句摘抄 】

1、我感到自己前景暗淡因为,我被凶猛的风暴刮到这荒岛上,远离原定的航线,远离人类正常的贸易航线有数百海里之遥我想,这完全是出于天意,让我孤苦伶仃,在凄凉中了却余生了想到这些,我眼泪不禁夺眶而出有时我不禁犯疑,苍天为什么要这样作践自己所创造的生灵,害得他如此不幸,如此孤立无援,又如此沮丧呢!在这样的环境中,有什么理由要我们认为生活于我们是一种恩赐呢?

2、我按上述条件去寻找一个合适的地点,发现在一个小山坡旁,有一片平地小山靠平地的一边又陡又直,像一堵墙,不论人或野兽都无法从上面下来袭击我在山岩上,有一块凹进去的地方,看上去好像是一个山洞的进口,但实际上里面并没有山洞

3、事后想起来,我父亲这几句话,成了我后来遭遇的预言;当然我相信我父亲自己当时未必意识到有这种先见之明我注意到,当我父亲说这些话的时候,老泪纵横,尤其是他讲到我大哥陈尸战场,讲到我将来呼援无门而后悔时,更是悲不自胜,不得不中断了他的谈话,他对我说,他忧心如焚,话也说不下去了

4、然后,我用从船上截下来的那些缆索,沿着半圆形,一层一层地堆放在两排木桩之间,一直堆到顶上,再用一些两英尺半高的木桩去支撑住缆索,仿佛柱子上的横茶这个篱笆十分结实牢固,不管是人还是野兽,都无法冲进来或攀越篱笆爬进来这项工程,花了我不少时间和劳力,尤其是我得从树林里砍下粗枝做木桩,再运到草地上,又一一把它们打入泥土,这工作尤其费力费时

5、前面我已描述过自己的住所那是一个搭在山岩下的帐篷,四周用木桩和缆索做成坚固的木栅环绕着现在,我可以把木栅叫做围墙了,因为我在木栅外面用草皮堆成了一道两英尺来厚的墙,并在大约一年半的时间里,在围墙和岩壁之间搭了一些屋椽,上面盖些树枝或其他可以弄到的东西用来挡雨因为,我发现,一年之中总有一段时间,大雨如注

6、每当我想到自己目前的境遇,总是悔恨不已除了偶尔与我的那位邻居交往外,简直没有其他人可以交谈我也没有什么工作可做,只有用自己的双手辛苦劳作我老是对自己说,我就像被丢弃在一个杳无人烟的荒岛上,形单影只,雀然一身可是,当人们把自己目前的处境与境况更糟的人相比时,老天往往会让他们换一换地位,好让他们以自己的亲身阅历,体会过去生活的幸福老天爷这么做是十分公道的

7、每当我谈论这些话题的时候,大家都仔细倾听;尤其是买卖黑奴的事,更引其他们的兴趣当时,贩运黑奴的买卖还刚刚开始从事贩卖黑奴的商人必须签约,保证为西班牙殖民地和葡萄牙殖民地供应黑奴,并必须获得西班牙国王或葡萄牙国王的批准贩运黑奴是一种垄断的贸易,因而在巴西黑奴进口的数量不多,价钱也特别昂贵

8、可以说,这是我一生冒险活动中成功的一次航行这完全应归功于我那船长朋友的正直无私在他的指导下,我还学会了一些航海的数学知识和方法,学会了记航海日志和观察天文一句话,懂得了一些做水手的基本常识他乐于教我,我也乐于跟他学总之,这次航行使我既成了水手,又成了商人这次航行,我带回了五磅零九盎司金沙;回到伦敦后,我换回了约三百英镑,赚了不少钱这更使我踌躇满志,因而也由此断送了我的一生

9、尽管我母亲当面拒绝了我的请求,表示不愿意向父亲转达我的话,但事后我听说,她还是把我们的谈话原原本本地告诉了父亲父亲听了深为忧虑他对母亲叹息说,这孩子要是能留在家里,也许会很幸福的;但如果他要到海外去,就会成为世界上不幸的人,因此,说什么他也不能同意我出去

10、风势虽然稍减,可船搁浅在沙里,无法动弹,因此情况依然十分危急我们只能尽力自救在风暴到来之前,船尾曾拖着一只小艇可是大风把小船刮到大船的舵上撞破了,后来又被卷到海里,不知是沉了,还是飘走了所以对此我们只得作罢了船上还有一只小艇,只是不知如何把它放到海里去但现在我们已没有时间商量这个问题了,因为我们觉得大船时刻都会被撞得粉碎有些人甚至还说,船实际上已经破了

11、到了傍晚,大副和水手长恳求船长砍掉前桅;此事船长当然是绝不愿意干的但水手长说,如果船长不同意砍掉前桅,船就会沉没这样,船长也只好答应了但船上的前桅一砍下来,主桅随风摇摆失去了控制,船也随着剧烈摇晃,于是他们又只得把主桅也砍掉这样就只剩下一个空荡荡的甲板了

12、常言道,富得快,麻烦来我的情形完全是这样第二年,我的种植园大获成功我从自己的地里收了五十捆烟叶,除了供应当地的需要外,还剩下很多这五十捆烟叶每捆一百多磅重;我都把它们晒好存放起来,专等那些商船从里斯本回来这时,生意发展,资财丰厚,我的头脑里又开始充满了各种不切实际的和梦想这种虚妄的念头往往会毁掉有头脑的商人

13、不料这时我们突然遭到一股强烈飓风的袭击这股飓风开始从东南刮来,接着转向西北,刮起了强劲的东北风猛烈的大风连刮十二天,使我们一筹莫展,只得让船乘风逐浪飘流,听任命运和狂风的摆布不必说,在这十二天中,我每天都担心被大浪吞没,船上的其他人也没有一个指望能活命

14、我是家里的小儿子,父母亲没让我学谋生的手艺,因此从小只是喜欢胡思乱想,一心想出洋远游当时,我父亲年事已高,但他还是让我受了相当不错的教育他曾送我去寄宿学校就读,还让我上免费学校接受乡村义务教育,一心一意想要我将来学法律但我对一切都没有兴趣,只是想航海

15、我有个邻居,是葡萄牙人,生于里斯本,但他父母却是英国人他名叫威尔斯当时他的境况与我不多我称他为邻居,是因为我们两家的种植园紧紧相邻,而且我们也经常来往我们两人的资本都很少开始两年,我们只种些粮食为生可是不久,我们开始发展起来,经营的种植园也开始走上了轨道因此,在第三年,我们种了一些烟草;同时,我们各自又购进了一大块土地,准备来年种甘蔗然而,我们都感到缺乏劳动力这时,我想到真不该把佐立让给别人,以致现在后悔莫及。

鲁滨孙漂流记经典英文段落摘抄

《鲁滨逊漂流记》是英国作家丹尼尔·笛福的一篇作品,被认为是英国现实主义的开端之作,下面我为大家带来《鲁滨孙漂流记》经典英文段落,欢迎大家阅读!

《鲁滨孙漂流记》经典英文段落1

THAT evil influence which carried me first away from my father's house - which hurried me into the wild and indigested notion of raising my fortune, and that impressed those conceits so forcibly upon me as to make me deaf to all good a, and to the entreaties and n the commands of my father - I say, the same influence, whatr it was, presented the most unfortunate of all enterprises to my view; and I went on board a vessel bound to the coast of Africa; or, as our sailors vulgarly called it, a voyage to Guinea.

It was my great misfortune that in all these aentures I did not ship myself as a sailor; when, though I might indeed he worked a little harder than ordinary, yet at the same time I should he learnt the duty and off of a fore-mast man, and in time might he qualified myself for a mate or lieutenant, if not for a . But as it was always my fate to choose for the worse, so I did here; for hing money in my pocket and good clothes upon my back, I would always go on board in the habit of a gentleman; and so I neither had any business in the ship, nor learned to do any.

It was my lot first of all to fall into pretty good company in London, which does not always happen to such loose and misguided young fellows as I then was; the devil generally not omitting to lay some snare for them very early; but it was not so with me. I first got acquainted with the of a ship who had been on the coast of Guinea; and who, hing had very good success there, was resolved to go again. This captain taking a fancy to my conversation, which was not at all disagreeable at that time, hearing me say I had a mind to see the world, told me if I would go the voyage with him I should be at no expense; I should be his mesate and his companion; and if I could carry anything with me, I should he all the aantage of it that the trade would admit; and perhaps I might meet with some encouragement.

《鲁滨孙漂流记》经典英文段落2

I embraced the offer; and entering into a strict friendship with this captain, who was an honest, plain-dealing man, I went the voyage with him, and carried a all aenture with me, which, by the disinterested honesty of my friend the captain, I increased very considerably; for I carried about 40 pounds in such toys and trifles as the captain directed me to buy. These 40 pounds I had mustered toger by the assistance of some of my relations whom I corresponded with; and who, I beli, got my father, or at least my mother, to contribute so much as that to my first aenture.

This was the only voyage which I may say was successful in all my aentures, which I owe to the integrity and honesty of my friend the captain; under whom also I got a competent knowledge of the mathematics and the rules of nigation, learned how to keep an account of the ship's course, take an observation, and, in short, to understand some things that were needful to be understood by a sailor; for, as he took delight to instruct me, I took delight to learn; and, in a word, this voyage made me both a sailor and a merchant; for I brought home five pounds nine ounces of gold-dust for my aenture, which yielded me in London, at my return, almost 300 pounds; and this filled me with those aspiring thoughts which he since so completed my ruin.

《鲁滨孙漂流记》经典英文段落3

It happened one time, that going a-fishing in a calm morning, a fog rose so thick that, though we were not half a league from the shore, we lost sight of it; and rowing we knew not whither or which way, we laboured all day, and all the next night; and when the morning came we found we had pulled off to sea instead of pulling in for the shore; and that we were at least two leagues from the shore. Howr, we got well in again, though with a great deal of labour and some er; for the wind began to blow pretty fresh in the morning; but we were all very gry.

But our patron, warned by this disaster, resolved to take more care of himself for the future; and hing lying by him the longboat of our English ship that he had taken, he resolved he would not go afishing any more without a compass and some provision; so he ordered the carpenter of his ship, who also was an English sle, to build a little state-room, or cabin, in the middle of the longboat, like that of a barge, with a place to stand behind it to steer, and haul home the main-sheet; the room before for a hand or two to stand and work the sails. She sailed with what we call a shoulder-of-mutton sail; and the boom jibed over the top of the cabin, which lay very snug and low, and had in it room for him to lie, with a sle or two, and a table to eat on, with some all lockers to put in some bottles of such liquor as he thought fit to drink; and his bread, r, and coffee.

We went frequently out with this boat a-fishing; and as I was most dexterous to catch fish for him, he nr went without me. It happened that he had appointed to go out in this boat, either for pleasure or for fish, with two or three Moors of some distinction in that place, and for whom he had provided extraordinarily, and had, therefore, sent on board the boat overnight a larger store of provisions than ordinary; and had ordered me to get ready three fusees with powder and shot, which were on board his ship, for that they designed some sport of fowling as well as fishing.

《鲁滨孙漂流记》经典英文段落4

THAT evil influence which carried me first away from my father's house - which hurried me into the wild and indigested notion of raising my fortune, and that impressed those conceits so forcibly upon me as to make me deaf to all good a, and to the entreaties and n the commands of my father - I say, the same influence, whatr it was, presented the most unfortunate of all enterprises to my view; and I went on board a vessel bound to the coast of Africa; or, as our sailors vulgarly called it, a voyage to Guinea.

不久之前,那种邪恶的力量驱使我离家出走。我年幼无知,想入非非,妄想发财。这种念头,根深蒂固,竟使我对一切忠告充耳不闻,对父亲的恳求和严命置若罔闻。我是说,现在,又正是这同一种邪恶的力量--不管这是一种什么力量,使我开始了一种不幸的冒险事业。我踏上了一艘驶往非洲海岸的船;用水手们的俗话说,到几内亚去!

It was my great misfortune that in all these aentures I did not ship myself as a sailor; when, though I might indeed he worked a little harder than ordinary, yet at the same time I should he learnt the duty and off of a fore-mast man, and in time might he qualified myself for a mate or lieutenant, if not for a . But as it was always my fate to choose for the worse, so I did here; for hing money in my pocket and good clothes upon my back, I would always go on board in the habit of a gentleman; and so I neither had any business in the ship, nor learned to do any.

在以往的冒险活动中,我在船上从未当过水手。这是我的不幸。本来,我可以比平时艰苦些,学会做一些普通水手们做的工作。到一定时候,即使做不了船长,说不定也能当上个大副或船长助手什么的。可是,命中注定我每次都会作出坏的选择,这一次也不例外。口袋里装了几个钱,身上穿着体面的衣服,我就像往常一样,以绅士的身份上了船。船上的一切事务,我从不参与,也从不学着去做。

It was my lot first of all to fall into pretty good company in London, which does not always happen to such loose and misguided young fellows as I then was; the devil generally not omitting to lay some snare for them very early; but it was not so with me. I first got acquainted with the of a ship who had been on the coast of Guinea; and who, hing had very good success there, was resolved to go again. This captain taking a fancy to my conversation, which was not at all disagreeable at that time, hearing me say I had a mind to see the world, told me if I would go the voyage with him I should be at no expense; I should be his mesate and his companion; and if I could carry anything with me, I should he all the aantage of it that the trade would admit; and perhaps I might meet with some encouragement.

在伦敦,我交上了。这又是我命里注定的。这种好事通常不会落到像我这样一个放荡不羁、误入歧途的年轻人身上。魔总是早早给他们设下了陷井。但对我却不然。一开始,我就认识了一位船长。他曾到过几内亚沿岸;在那儿,他做了一笔不错的买卖,所以决定再走一趟。他对我的谈话很感兴趣,因为那时我的谈吐也许不怎么令人讨厌。他听我说要出去见见世面,就对我说,如我愿意和他一起去,可以免费搭他的船,并可做他的伙伴,和他一起用餐。如果我想顺便带点货,他将告诉我带什么东西能赚钱,这样也许我能赚点钱。

I embraced the offer; and entering into a strict friendship with this captain, who was an honest, plain-dealing man, I went the voyage with him, and carried a all aenture with me, which, by the disinterested honesty of my friend the captain, I increased very considerably; for I carried about 40 pounds in such toys and trifles as the captain directed me to buy. These 40 pounds I had mustered toger by the assistance of some of my relations whom I corresponded with; and who, I beli, got my father, or at least my mother, to contribute so much as that to my first aenture.

对船长的盛情,我正是求之不得,并和船长成了莫逆之交。船长为人真诚其实,我便上了他的船,并捎带了点货物。由于我这位船长朋友的正直无私,我赚了一笔不小的钱。因为,我听他的话,带了一批玩具和其他小玩意儿,大约值四十英镑。这些钱我是靠一些亲戚的帮助搞来的。我写信给他们;我相信,他们就告诉我父亲,或至少告诉了我母亲,由父亲或母亲出钱,再由亲戚寄给我,作为我次做生意的本钱。

This was the only voyage which I may say was successful in all my aentures, which I owe to the integrity and honesty of my friend the captain; under whom also I got a competent knowledge of the mathematics and the rules of nigation, learned how to keep an account of the ship's course, take an observation, and, in short, to understand some things that were needful to be understood by a sailor; for, as he took delight to instruct me, I took delight to learn; and, in a word, this voyage made me both a sailor and a merchant; for I brought home five pounds nine ounces of gold-dust for my aenture, which yielded me in London, at my return, almost 300 pounds; and this filled me with those aspiring thoughts which he since so completed my ruin.

可以说,这是我一生冒险活动中成功的一次航行。这完全应归功于我那船长朋友的正直无私。在他的指导下,我还学会了一些航海的数学知识和 方法 ,学会了记航海日志和观察天文。一句话,懂得了一些做水手的基本常识。他乐于教我,我也乐于跟他学。总之,这次航行使我既成了水手,又成了商人。这次航行,我带回了五磅零九盎司金沙;回到伦敦后,我换回了约三百英镑,赚了不少钱。这更使我踌躇满志,因而也由此断送了我的一生。

猜你喜欢:

1. 鲁滨孙漂流记读书笔记500字

2. 《鲁滨孙漂流记》读书笔记300字精选

3. 鲁滨孙漂流记读书笔记300字

4. 《鲁滨孙漂流记》读书笔记800字

5. 读鲁滨孙漂流记好句摘抄

6. 鲁滨孙漂流记读书笔记摘抄

7. 读鲁滨孙漂流记启示3篇

《鲁滨逊漂流记》英文版的好词好句摘抄。

我完全不顾父愿,甚至违抗父命,也全然不听母亲的恳求和朋友们的劝阻。我的这种天性,似乎注定了我未来不幸的命运。 my father is willing to compley disregard, n defy fuming, totally did not listen to the mother and begged friends discouraged. I he this instinct, it seems doomed to a tragic fate of my future.

2.我这个不孝之子,背弃父母,不尽天职,老天就这么快惩罚我了,真是天公地道。 my filial son, the parents abandoned, not the vocation, God would punish me so quickly, it is to be exactly as it should be.

3.唉!人在恐惧中所作出的决定是多么荒唐可笑啊!凡是理智提供他们保护自己的种种办法,一旦恐惧心占了,他们就不知道如何使用这些办法了。 woe! People in fear of how ridiculous ah! Any reason to provide them all the way to protect themselves, once the heart of fear prevailed, they will not know how to use these mods.

4尤其是,在这种不幸的境遇中,上帝指引我认识他,乞求他的祝福,这给了我莫大的安慰。这种幸福足以补偿我曾经遭受的和可能遭受的全部不幸还有余。 in particular, in this unfortunate situation, God guide me to know him, for his blessing, it ge me great comfort. This happy enough to compensate I he suffered and may suffer from all he more unfortunate.

好词摘录:

搁浅、兜底、吞噬、烟波弥漫、泅水、山坳、恭顺、惊魂甫定、斑斑印记

好句摘录:

我简直吓坏了,呆呆地占在那里,就象挨了一个晴天霹雳。

看到这情景,我怒不可遏,早把恐惧置之度外。我在心里发誓:下次再看到这种暴行,一定不放过他们!

好段摘录:

这里地上结满了许多瓜类,树上挂满了一串串的葡萄,有数有大,还有黄灿灿的柠檬。我顺着果园的斜坡望去,到处是一片清新翠绿的美景,这是我心里充满了喜悦,顿时感到自己成了这块富饶的土地的无可争辩的主人。

不料忽然有一个声音叫我的名字:“鲁宾逊,可怜的,鲁宾逊,你到什么地方去啦?”我从万分惊疑中醒来,定眼一看,原来是“波儿”在叫我,使我分外高兴。“波儿”嘴里那些带点忧伤调子的话都是我平时教它的。现在我劫后余生,它又飞到我手上,亲切地重复着那些它并不太懂的话语,使人倍感亲切和温暖。

你们要是看到我用饭的情景,一定会羡慕不已:我俨然是全岛的君王,一个人高高坐在上面。“波儿”仿佛是我的宠臣,只有它才有权跟我说话,我那只狗仿佛是一位又老又忠实的臣子,而那些猫呢,则像顺民一样分坐在两边。尽管我在岛上有无上的权威,可是实际上我那一身穿戴已经到了不堪入目的地步。有时我把自己打量一下也不禁会哑然失笑。

Good word excerpt:

Stranded, transparency, phagocytosis, the diffuse, swimming, mountain, submissive, at this moment, with mark

Good sentence excerpt:

I was terrified, foolishly accounted for in there, like a bolt from the blue to a.

See this scene, I was furious, lee early to fear. I swear: next time again see such cruelty, must not let them!

Good excerpt:

Here the ground covered with many melons, tree g bunches of grapes, sral large, there are bright yellow lemon. I looked down the slope orchard, rywhere is a fresh and green beauty, this is my heart filled with joy, suddenly feel myself into the fertile land beyond all dis .

And suddenly there was a vo calling my name: " Robinson, poor, Robinson, where did you go? " I woke up from a very surprised, looked, originally is the " we " in me, make me happy. " We " mouth those a bit sad tone words are all I teach it. Now I be a survivor of a disaster, it flew into my hand, affectionay repeating those it doesn't understand the words, make people feel warm and warm.

If you saw me with scenario, would envy: I like the king, a person sitting up so high. " We " as if it is my fourite, only it has the right to speak to me, my dog is like an old and faithful servant, while those of a cat, as docile as sitting on both sides. Although I he the supreme authority on the island, but in fact I dressed was not fit to be seen. Sometimes I look at also can not but can't laughing.

如有帮助望采纳!

1.I had two elder brothers, one of whom was lieutenant-colonel to an English regiment of foot in Flanders, formerly commanded by the famous Colonel Lockhart, and was killed at the battle near Dunkirk against the Spaniards. What became of my second brother I nr knew, any more than my father or mother knew what became of me.

2.Being the third son of the family and not bred to any trade, my head began to be filled very early with rambling thoughts. My father, who was very ancient, had given me a competent share of learning, as far as house-education and a country free school generally go, and designed me for the law; but I would be satisfied with nothing but going to sea; and my inclination to this led me so strongly against the will, nay, the commands of my father, and against all the entreaties and persuasions of my mother and other friends, that there seemed to be soming fatal in that propensity of nature, tending directly to the life of misery which was to befall me.

3.Towards ning the mate and boatswain begged the of our ship to let them cut away the fore-mast, which he was very unwilling to do; but the boatswain protesting to him that if he did not the ship would founder, he consented; and when they had cut away the fore-mast, the main-mast stood so loose, and shook the ship so much, they were obliged to cut that away also, and make a clear deck.

我只能找到这么多,望采纳。

以上回答你满意么?

鲁滨逊漂流记好句句摘抄 英语的

1、I recognize tacitly heen's will of arrangement, now my beginning occupy this kind of arrangement, start beli the whole arrangement is already the best. 我默认天意的安排,现在我开始占有这种安排,开始相信一切安排已是。 2、 "My temper want decision to do an affair, not success will nr let go" “我的脾气是要决心做一件事情,不成功决不放手的” 3."Afraid of the risk of psychological risk than their more frightening!" 害怕危险的心理比危险的本身更可怕!” 4、Begun to do one thing, if you need to calculate in aance how much the pr, if it were not for its own efforts in aance of a correct estimate, it is really foolish. 开始做一件事的时候,若不是预先计算一下需要多少代价,若不是预先对自己的力量做一个正确的估计,那真是太愚蠢了。 5、When a person Huoshi period alone, n more miserable than those encountered Huoshi more, especially when a person can not expect that out of this frame of mind in a state of anxiety. 一个人时时期待着祸事,比遭遇到祸事还要苦些,尤其是当一个人无法摆脱这种期待,这种担惊受怕的心情的时候。 6、In fear of their decision how ridiculous ah! Any reason to provide them all the way to protect themselves, once the heart of fear got the upper hand, they do not know how to use them the way. 人在恐惧中所作出的决定是多么荒唐可笑啊!凡是理智提供他们保护自己的种种办法,一旦恐惧心占了,他们就不知道如何使用这些办法了。 7、Most people tend to he a common problem is that the nature of God and arrange for them to get regular dissatisfied with the environment. As I see it, they are all suffering, at least half of this common problem. 一般人往往有一种通病,就是对于上帝和大自然替他们安排得生活环境经常不满。照我看来,他们的种种苦难,至少有一半是这种通病造成的。 8、We can see that in general, need to see more of the bad environment will not be able to understand the environmental benefits of the original; he to fall into the failed state, do not know how to value the original to enjoy themselves. 可见,我们一般人,非要亲眼看见更恶劣的环境,就无法理解原有环境的好处;非要落到山穷水尽的地步,就不懂得珍视自己原来享受到的东西。 9、Ganjizhixin I often sit down to eat with, and respect for the birth of God's moral, because he was in the wilderness in Germany thanks to my rich all right. I know I he to pay attention to the situation in the bright side, less attention to its dark side; more thought to what I enjoy the less I he to think of the lack of it. This attitude was at times so I was kind of heartfelt consolation, it is virtually imsible to express in words. ... ... I think we need to get things dissatisfied groups are about as a result has been a lack of things Ganjizhixin. 我经常怀着感激之心坐下来吃饭,敬佩上帝的好生之德,因为他竟在荒野中赐以我丰富德没事。我已经懂得去注意我的处境中的光明的一面,少去注意它的黑暗的一面;多去想到我所享受的,少去想到我所却缺乏的。这种态度有时使我心里感到一种衷心的安慰,简直无法用言语表白。……我觉得,我们对于所需要得东西感到不满组,都是由于人们对于已经得到得东西缺乏感激之心。 10、The human feelings, often there is a hidden motive, which was once the driving force behind a goal to attract a visible, although some were Huoshi can not see, but imagine this will work out the goal of attracting, to be A push forward the power of the soul of our warmest regards to the goal of bashing in the past, can not achi this objective, we will he to l us can not stand the pain. 在人类的感情里,经常存在着一种隐秘的原动力,这种原动力一旦被某种看得见得目标吸引,祸事被某种虽然看不见,却想象得出来的目标所吸引,就会以一种勇往直前的力量推动着我们的灵魂向那目标扑过去,如果达不到目标,就会叫我们痛苦得受不了。

希望采纳

英文版鲁滨逊漂流记的好词好句

1.我完全不顾父愿,甚至违抗父命,也全然不听母亲的恳求和朋友们的劝阻。我的这种天性,似乎注定了我未来不幸的命运。

2.我这个不孝之子,背弃父母,不尽天职,老天就这么快惩罚我了,真是天公地道。

3.唉!人在恐惧中所作出的决定是多么荒唐可笑啊!凡是理智提供他们保护自己的种种办法,一旦恐惧心占了,他们就不知道如何使用这些办法了。

4.尤其是,在这种不幸的境遇中,上帝指引我认识他,乞求他的祝福,这给了我莫大的安慰。这种幸福足以补偿我曾经遭受的和可能遭受的全部不幸还有余。

好词摘录:

搁浅、兜底、吞噬、烟波弥漫、泅水、山坳、恭顺、惊魂甫定、斑斑印记

好句摘录:

我简直吓坏了,呆呆地占在那里,就象挨了一个晴天霹雳。

看到这情景,我怒不可遏,早把恐惧置之度外。我在心里发誓:下次再看到这种暴行,一定不放过他们!

好段摘录:

这里地上结满了许多瓜类,树上挂满了一串串的葡萄,有数有大,还有黄灿灿的柠檬。我顺着果园的斜坡望去,到处是一片清新翠绿的美景,这是我心里充满了喜悦,顿时感到自己成了这块富饶的土地的无可争辩的主人。

不料忽然有一个声音叫我的名字:“鲁宾逊,可怜的,鲁宾逊,你到什么地方去啦?”我从万分惊疑中醒来,定眼一看,原来是“波儿”在叫我,使我分外高兴。“波儿”嘴里那些带点忧伤调子的话都是我平时教它的。现在我劫后余生,它又飞到我手上,亲切地重复着那些它并不太懂的话语,使人倍感亲切和温暖。

你们要是看到我用饭的情景,一定会羡慕不已:我俨然是全岛的君王,一个人高高坐在上面。“波儿”仿佛是我的宠臣,只有它才有权跟我说话,我那只狗仿佛是一位又老又忠实的臣子,而那些猫呢,则像顺民一样分坐在两边。尽管我在岛上有无上的权威,可是实际上我那一身穿戴已经到了不堪入目的地步。有时我把自己打量一下也不禁会哑然失笑。

1.I had two elder brothers, one of whom was lieutenant-colonel to an English regiment of foot in Flanders, formerly commanded by the famous Colonel Lockhart, and was killed at the battle near Dunkirk against the Spaniards. What became of my second brother I nr knew, any more than my father or mother knew what became of me.

2.Being the third son of the family and not bred to any trade, my head began to be filled very early with rambling thoughts. My father, who was very ancient, had given me a competent share of learning, as far as house-education and a country free school generally go, and designed me for the law; but I would be satisfied with nothing but going to sea; and my inclination to this led me so strongly against the will, nay, the commands of my father, and against all the entreaties and persuasions of my mother and other friends, that there seemed to be soming fatal in that propensity of nature, tending directly to the life of misery which was to befall me.

3.Towards ning the mate and boatswain begged the of our ship to let them cut away the fore-mast, which he was very unwilling to do; but the boatswain protesting to him that if he did not the ship would founder, he consented; and when they had cut away the fore-mast, the main-mast stood so loose, and shook the ship so much, they were obliged to cut that away also, and make a clear deck.

我只能找到这么多,望采纳。

1. my father is willing to compley disregard, n defy fuming, totally did not listen to the mother and begged friends discouraged. I he this instinct, it seems doomed to a tragic fate of my future.

2. my filial son, the parents abandoned, not the vocation, God would punish me so quickly, it is to be exactly as it should be.

3. woe! People in fear of how ridiculous ah! Any reason to provide them all the way to protect themselves, once the heart of fear prevailed, they will not know how to use these mods.

4. in particular, in this unfortunate situation, God guide me to know him, for his blessing, it ge me great comfort. This happy enough to compensate I he suffered and may suffer from all he more unfortunate.

Good word excerpt:

Stranded, transparency, phagocytosis, the diffuse, swimming, mountain, submissive, at this moment, with mark

Good sentence excerpt:

I was terrified, foolishly accounted for in there, like a bolt from the blue to a.

See this scene, I was furious, lee early to fear. I swear: next time again see such cruelty, must not let them!

Good excerpt:

Here the ground covered with many melons, tree g bunches of grapes, sral large, there are bright yellow lemon. I looked down the slope orchard, rywhere is a fresh and green beauty, this is my heart filled with joy, suddenly feel myself into the fertile land beyond all dis .

And suddenly there was a vo calling my name: " Robinson, poor, Robinson, where did you go? " I woke up from a very surprised, looked, originally is the " we " in me, make me happy. " We " mouth those a bit sad tone words are all I teach it. Now I be a survivor of a disaster, it flew into my hand, affectionay repeating those it doesn't understand the words, make people feel warm and warm.

If you saw me with scenario, would envy: I like the king, a person sitting up so high. " We " as if it is my fourite, only it has the right to speak to me, my dog is like an old and faithful servant, while those of a cat, as docile as sitting on both sides. Although I he the supreme authority on the island, but in fact I dressed was not fit to be seen. Sometimes I look at also can not but can't laughing.

My name is lu bin xun.

Robinson Crusoe鲁滨逊漂流记摘抄

All the rest of that Day I spent in afflicting my self at the dial Circumstances I was brought to, viz. I had neither Food, House, Clothes, Weapon, or Place to fly to, and in Despair of any Relief, saw nothing but Death before me, either that I should be devour'd by wild Beasts, murther'd by Sages, or starv'd to Death for Want of Food. At the Approach of Night, I slept in a Tree for fear of wild Creatures, but slept soundly tho' it rain'd all Night.

October 1. In the Morning I saw to my great Surprise the Ship had floated with the high Tide, and was driven on Shore again much nearer the Island, which as it was some Comfort on one hand, for seeing her sit upright, and not broken to Pieces, I hop'd, if the Wind abated, I might get on board, and get some Food and Necessaries out of her for my Relief; so on the other hand, it renew'd my Grief at the Loss of my Comrades, who I imagin'd if we had all staid on board might he s'd the Ship, or at least that they would not he been all drown'd as they were; and that had the Men been s'd, we might perhaps he built us a Boat out of the Ruins of the Ship, to he carried us to some other Part of the World. I spent great Part of this Day in perplexing my self on these things; but at length seeing the Ship almost dry, I went upon the Sand as near as I could, and then swam on board; this Day also it continu'd raining, tho' with n'o Wind at all.

From the 1st of October, to the 24th. All these Days entirely spent in many sral Voyages to get all I could out of the Ship, which I brought on Shore, ry Tide of Flood, upon Rafts. Much Rain also in these Days, tho' with some Intervals of fair Weather: But, it seems, this was the rainy Season.

Oct.20. I overset my Raft, and all the Goods I had got upon it, but being in shoal Water, and the things being chiefly hey, I recover'd many of them when the Tide was out.

Oct. 25. It rain'd all Night and all Day, with some Gusts of Wind, during which time the Ship broke in Pieces, the Wind blowing a little harder than before, and was no more to be seen, except the Wreck of her, and that only at low Water. I spent this Day in covering and securing the Goods which I had s'd, that the Rain might not spoil them.

Oct. 26. I walk'd about the Shore almost all Day to find out a place to fix my Habitation, greatly concern'd to secure my self from an Attack in the Night, either from wild Beasts or Men. Towards Night I fix'd upon a proper Place under a Rock, and mark'd out a Semi-Circle for my Encampment, which I resolv'd to strengthen with a Work, Wall, or Fortification made of double Piles, lin'd within with Cables, and without with Turf.

From the 26th. to the 30th. I work'd very hard in carrying all my Goods to my new Habitation, tho' some Part of the time it rain'd exceeding hard.

The 31st. in the Morning I went out into the Island with my Gun to see for some Food, and discover the Country, when I kill'd a She-Goat, and her Kid follow'd me home, which I afterwards kill'd also because it would not feed.

November. 1. I set up my Tent under a Rock, and lay there for the first Night, it as large as I could with Stakes driven in to swing my Hammock upon.

Nov. 2. I set up all my Chests and Boards, and the Pieces of Timber which made my Rafts, and with them form'd a Fence round me, a little within the Place I had mark'd out for my Fortification.

Nov. 3. I went out with my Gun and kill'd two Fowls like Ducks, which were very good Food. In the Afternoon went to work to make me a Table.

Captain, well us'd, and dealt justly and honourably with, as well as charitably, I had not the least Thankfulness on my Thoughts: When again I was shipwreck'd, ruin'd, and in Danger of drowning on this Island, I was as far from Remorse, or looking on it as a Judgment; I only said to my self often, that I was an unfortunate Dog, and born to be always miserable.

It is true, when I got on Shore first here, and found all my Ship's Crew drown'd, and my self spar'd, I was surpriz'd with a Kind of Extasie, and some Transports of Soul, which, had the Grace of God assisted, might he come up to true Thankfulness; but it ended where it begun, in a meer common Flight of Joy, or as I may say, being glad I was alive, without the least Reflection upon the distinguishing Goodness of the Hand which had preserv'd me, and had singled me out to be preserv'd, when all the rest were destroy'd; or an Enquiry why Providence had been thus merciful to me; n just the same common Sort of Joy which Seamen generally he after they are got safe ashore from a Shipwreck, which they drown all in the next Bowl of Punch, and forget almost as soon as it is over, and all the rest of my Life was like it.

Even when I was afterwards, on due Consideration, made sensible of my Condition, how I was cast on this dreadful Place, out of the Reach of humane Kind, out of all Hope of Relief, or Prospect of Redemption, as soon as I saw but a Prospect of living, and that I should not starve and perish for Hunger, all the Sense of my Affliction wore off, and I begun to be very easy, apply'd my self to the Works proper for my Preservation and Supply, and was far enough from being afflicted at my Condition, as a Judgment from Heen, or as the Hand of God against me; these were Thoughts which very seldom enter'd into my Head.

The growing up of the Corn, as is hinted in my Journal, had at first some little Influence upon me, and began to affect me with Seriousness, as long as I thought it had soming aculous in it; but as soon as r that Part of the Thought was remov'd, all the Impression which was rais'd from it, wore off also, as I he noted already.

Even the Earthquake, tho' nothing could be more terrible in its Nature, or more immediay directing to the invisible Power which alone directs such Things, yet no sooner was the first Fright over, but the Impression it had made went off also. I had no more Sense of God or his Judgments, much less of the present Affliction of my Circumstances being from his Hand, than if I had been in the most prosperous Condition of Life.

But now when I began to be sick, and a leisurely View of the Miseries of Death came to place itself before me; when my Spirits began to sink under the Burthen of a strong Distemper, and Nature was exhausted with the Violence of the Feer; Conscience that had slept so long, begun to awake, and I began to reproach my self with my past Life, in which I had so evidently, by uncommon Wickedness, provok'd the Just of God to lay me under uncommon Strokes, and to deal with me in so vindictive a Manner.

These Reflections oppress'd me for the second or third Day of my Distemper, and in the Violence, as well of the Feer, as of the dreadful Reproaches of my Conscience, extorted some Words from me, like praying to God, tho' I cannot say they were either a Prayer attended with Desires or with Hopes; it was rather the Vo of meer Fright and Distress; my Thoughts were confus'd, the Convictions great upon my Mind, and the Horror of dying in such a miserable Condition rais'd Vapours into my Head with the meer Apprehensions; and in these Hurries of my Soul, I know not what my Tongue might express: but it was rather Exction, such as, Lord! what a miserable Creature am I? If I should be sick, I shall certainly die for Want of Help, and what will become of me! Then the Tears burst out of my Eyes, and I could say no more for a good while.

In this Interval, the good A of my Father came to my Mind, and presently his Prediction which I mention'd at the Beginning of this Story, viz. That if I did take this foolish Step, God would not bless me, and I would he Leisure hereafter to reflect upon hing neglected his Counsel, when there might

In a Word, The Nature and Experience of Things dictated to me upon just Reflection, That all the good Things of this World, are no farther good to us, than they are for our Use; and that whatr we may heap up indeed to give others, we enjoy just as much as we can use, and no more. The most covetous griping Miser in the World would he been cur'd of the V of Covetousness, if he had been in my Case; for I sess'd infiniy more than I knew what to do with. I had no room for Desire, except it was of Things which I had not, and they were but Trifles, though indeed of great Use to me. I had, as I hinted before, a Parcel of Money, as well Gold as Silver, about thirty six Pounds Sterling: Alas! There the nasty sorry useless Stuff lay; I had no manner of Business for it; and I often thought with my self, That I would he given a Handful of it for a Gross of Tobacco-Pipes, or for a Hand-Mill to grind my Corn; nay, I would he given it all for Sixpenny-worth of Turnip and Carrot Seed out of England, or for a Handful of Pease and Beans, and a Bottle of Ink: As it was, I had not the least aantage by it, or Benefit from it; but there it lay in a Drawer, and grew mouldy with the Damp of the Ce, in the wet Season; and if I had had the Drawer full of Diamonds, it had been the same Case; and they had been of no manner of Value to me, because of no Use.

I had now brought my State of Life to be much easier in it self than it was at first, and much easier to my Mind, as well as to my Body. I frequently sat down to my Meat with Thankfulness, and ad'd the Hand of God's Providence, which had thus spread my Table in the Wilderness. I learn'd to look more upon the bright Side of my Condition, and less upon the dark Side; and to consider what I enjoy'd, rather than what I wanted; and this ge me sometimes such secret Comforts, that I cannot express them; and which I take Not of here, to put those discontented People in Mind of it, who cannot enjoy comfortably what God has given them; because they see, and covet soming that he has not given them: All our Discontents about what we want, appear'd to me, to spring from the Want of Thankfulness for what we he.

Another Reflection was of great Use to me, and doubtless would be so to any one that should fall into such Distress as mine was; and this was, To compare my present Condition with what I at first expected it should be; nay, with what it would certainly he been, if the good Providence of God had not wonderfully order'd the Ship to be cast up nearer to the Shore, where I not only Could come at her, but could bring what I got out of her to the Shore, for my Relief and Comfort; without which, I had wanted for Tools to work, Weapons for Defence, or Gun-Powder and Shot for getting my Food.

I spent whole Hours, I may say whole Days, in representing to my self in the most lively Colours, how I must he acted, if I had got nothing out of the Ship. How I could not he so much as got any Food, except Fish and Turtles; and that as it was long before I found any of them, I must he perish'd first. That I should he liv'd, if I had not perish'd, like a meer Sage. That if I had kill'd a Goat, or a Fowl, by any Contrivance, I had no way to flea' or open them, or part the Flesh from the Skin, and the Bowels, or to cut it up; but must gnaw it with my Te, and pull it with my Claws like a Beast.

These Reflections made me very sensible of the Goodness of Providence to me, and very thankful for my present Condition, with all its Hardships and Misfortunes: And this Part also I cannot but recommend to the Reflection of those, who are apt in their Misery to say, Is any Affliction like mine! Let them consider, How much worse the Cases of some People are, and their Case might he been, if Providence had thought fit.