河中石兽翻译_河中石兽翻译一句一译
河中石兽翻译100字
沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游。于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。经历十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到,以为它们顺流而下了。摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有痕迹。
河中石兽翻译_河中石兽翻译一句一译
河中石兽翻译_河中石兽翻译一句一译
cānɡ zhōu nán yí sì lín hé ɡān , shān mén pǐ yú hé , èr shí shòu bìnɡ chén yān 。 yuè shí yú suì , sēnɡ mù jīn chónɡ xiū , qiú shí shòu yú shuǐ zhōnɡ , jìnɡ bù kě dé 。 yǐ wéi shùn liú xià yǐ , zhào shù xiǎo zhōu , yè tiě bǎ , xún shí yú lǐ , wú jì 。
一个讲学者在寺庙里教书,听了笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的特点又硬又重,沙的特点又松又轻,埋在沙里,越沉越深。沿着河边寻找它们,不也是疯狂的吗?”大家信服它是正确的言论。
一个老河兵听了这话,又笑着说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。石头的特点又硬又重,沙的特点又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。越冲越深,到一半的地步,石头必定倒在坑穴里。像这样冲击,石头再转移。不停地转移,于是反而逆流而上了。到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”
按照他的话,果然在几里外寻到了石兽。那么天下的事,只知其一,不知其二的例子很多,难道可以根据一个方面的道理就主观判断吗?
怎么能被大水带走呢?石头的特点又硬又重,沙的特点又松又轻,埋在沙里,越沉越深。沿着河边寻找它们,不也是疯狂的吗?”大家信服它是正确的言论。
一个老河兵听了这话,又笑着说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。石头的特点又硬又重,沙的特点又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴
沧州南一寺,临河铅山门遗迹于河二石兽并沉焉,阅十余岁赠募捐经重修求二石兽于水中,竟不可得以为顺流下矣,棹数小舟曳,铁钯寻十里无计一讲学家没设障,闻之笑曰尔辈不能究物理是非,木柿岂能为暴4. 文言文《河中石兽》的翻译涨携之去乃石性坚重,沙性松浮,英语杀上健身健身而言尔
嘿嘿嘿不懂这种题目呢?不要思考,不要思考,可以去夸克百度浏览器,各个浏览器都可以搜。
翻译《河中石兽》前两段
沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽沧州的南面有一座靠近河岸的寺庙,寺庙的大门倒塌在了河里,门前的两只石兽也一起沉没在此河中。过了十多年,僧人们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两只石兽,到底还是没找到,僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拖着铁钯,向下游寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。,竟然没找到,以为它们顺流而下了。
摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:你们这些人既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,难道可以根据自己所知道的道理主观判断吗?不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?
七年级上册语文文言文原文翻译
译文:【篇一】七年级上册语文文言文原文翻译
核舟记原文阅读
出处或作者:魏学洢
船头坐三人:中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏黄共阅一手卷,东坡右手持卷端,左手抚鲁直背;鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属;卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。
舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人:居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状;居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷,则题名其上,文曰:“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”。细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆章一,文曰:“初平山人”,其色丹。
通计一舟,为人五;为窗八;为篛篷、为楫、为炉、为壶、为手卷、为念珠,各一;对联题名并篆文,为字共三十有四;而计其长,曾不盈寸。盖简核桃修狭者为之。嘻!技亦灵怪矣哉!”
核舟记原文翻译
明朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,没有不顺着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的情态。王叔远曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,原来刻的是苏东坡坐船游览赤壁。
船从头到尾长大约八分多一点,高大约两粒黍子左右。中间高起并开敞的部分,是船舱,用篛竹叶做成的船篷覆盖着它。旁边开着小窗,左右各有四扇,一共八扇。打开窗户来看,雕刻有花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子并且有很多胡须的人是苏东坡,佛印在他的右边,鲁直在他的左边。苏东坡、黄鲁直一起看一幅书画横幅。苏东坡用右手拿着书画横幅的右端,用左手轻按鲁直的脊背。鲁直左手拿着横幅的末端,右手指着书画横幅,好像在说什么话。苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们的互相靠近的两个膝盖,各自隐蔽在书画横幅下面的衣褶里面。佛印极像弥河中石兽在传统文化中具有重要的地位,它代表着人们对水的敬畏和对自然的崇敬。它的形象也多次出现在古代的文学、艺术作品中,成为了文化的一部分。勒菩萨,敞开胸襟露出两乳,抬头仰望,神态表情和苏东坡、黄鲁直不相关联。佛印平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,并竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠着左膝,念珠可以清清楚楚地数出来。
船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一个船工。在右边的人梳着椎形的发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右肢趾头,好像大声呼叫的样子。在左边的船工右手拿着蒲葵扇,左手摸着炉子,炉子上面有个壶,那个人的眼睛正看着茶炉,神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。
那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,(字迹)细小得像蚊子脚,一勾一画清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着篆文图章一枚,文字是:“初平山人”,它的颜色是红的。
总计一条船上,刻有五个人;刻有窗户八扇;刻有箬竹叶做的船篷,刻有船桨,刻有炉子;刻有茶壶,刻有书画横幅,刻有念珠各一件;对联、题名和篆文,刻有文字共三十四个。可是计算它的长度,竟然不满一寸原来是挑选桃核中又长又窄的雕刻成的。咦,技艺也真灵巧奇妙啊。
【篇二】七年级上册语文文言文原文翻译
河中石兽
沧州南一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)
沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷(zhì)坎穴中。如是再啮(niè),石又再转(zhuan)。转(zhuan)转(zhuan)不已,遂反溯(sù)流逆上矣。求之下流,固颠(diān);求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?
如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?
沧和尚们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。州的南面有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河里,两个石兽一起沉没于此。经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),在河中寻找石兽,到底没找到。僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拖着铁钯,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。
一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被洪水带走呢?就是石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。
一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是落入河中的石兽,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎水
的地方冲刷沙子,形成坑穴,越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是石兽反而逆流而上。到河的下游寻找石兽,本来就是疯狂的;在原地深处寻找它们,不是更疯狂吗?”
人们按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。既然这样,那么对于天下的事,只知其一,不知其二的人有很多啊,难道可以根据某个道理就主观判断吗?
一、咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
二、陈太丘与友期
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门,不顾。
陈太丘跟一位朋友约定一同出门,约好正午时碰头。正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。太丘走后,那人才来。太丘的长子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。那人便问元方:“爸在家吗?”元方答道:“等你好久都不来,他已经走了。”那人便发起脾气来,骂道:“真不是东西!跟别人约好一块儿走,却把别人丢下,自个儿走了。”元方说:“您跟我爸爸约好正午一同出发,您正午不到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。”那人感到惭愧,便从车里下来,想跟元方握手,元方连头也不回地走进了自家的大门。
初一上册语文书河中石兽的字词翻译拜托了急急急
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,篛篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”。石青糁之。一、读准字音 河干(gān ) 圮( pǐ ) 棹(zhào ) 曳(yè ) 铁钯(pá )木杮(fèi ) 湮 ( yān ) 啮(niè ) 坎穴( xué ) 溯流( sù ) 臆( yì )断 欤(yú ) 二、原文与译文 沧州南一寺临河 干,山门 圮(pǐ)于河,二石兽并沉 焉。 译文:沧州南边有一座寺庙就在 河岸上,寺院的大门倒塌在河中, (门前)两只石兽一起陷入水中。 阅 十余岁,僧募金重修,求二石兽于水 中,竟不可得,以为顺流下矣。 译文:过了十多年,僧人募集资 金重新修缮寺庙,在水中寻找石兽, 竟然无法找到,就认为石兽顺着河水 流到下游去了。 棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁 钯,寻十余里无迹。 译文:划着几只小船,拖着铁 耙,往下游找了十几里地,不见石兽 的踪迹。 一讲学家设帐寺中,闻之笑 曰:“尔辈不能究 物理。是非木杮 (fèi), 译文:一位教书先生在寺中开设 学馆教学,听了这件事笑着说: “你 们这些人不能推究客观事物的道理。 这两尊石兽不是木片, 岂能为暴涨携之去? 乃石性坚 重,沙性松浮, 译文:怎么能够被洪水携带走呢? 只不过石头的性质坚硬沉重,沙子的 性质疏松漂浮, 湮(yān)于沙上, 渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?” 众服为确论。 译文:石兽埋没在沙中,逐渐沉 到深处罢了。顺着河水寻找它们,不 是弄颠倒了吗?”大家信服,认为是确 定不移的道理。 老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失 石,当求《山海经》中记载:“有兽焉,其状如龟,其头如鳖,其喙如鸟,其须如蛇,其尾如鱼,其赤色曜曜如火,其青色曜曜如碧空。”这便是河中石兽的形象。在古代,人们认为河中石兽是神仙留在人间的宝物,能够为人们带来好运,保佑家宅平安。因此,很多人会在家中摆放河中石兽的雕像,以求得好运。之于上流。 译文:一位镇守河防的老兵听到 了这件事,又笑着说:“凡是河水中丢 失的石头,应当到上游去寻找。” 盖 石性坚重,沙性松浮,水不能冲石, 其反激之力,必于石下迎水处啮沙为 坎穴 译文:正因为石头的性质坚硬沉 重,沙子的性质疏松漂浮,(所以) 河水不能冲走石头,它相反的冲刷力 量,一定在石头下面迎水的地方冲走 沙子形成陷坑。 渐激渐深,至石之 半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石 又再转。 译文:越冲刷坑越深,到了石头 的一半那么深,石头一定倒转栽倒在 洞坑中。如此这般又一次冲刷,石头 又往后翻转一圈。转转不已,遂反溯 (sù)流逆上矣。求之下流,固颠; 求之地中,不更颠乎?” 译文:翻来翻去停不下来,石头 于是反而逆着河水朝相反的方向移到 上游去了。到下游寻找石头,固然荒 唐了;在河底寻找,不更加荒唐吗? 如其言,果得于数里外。 译文:按照他说的那样去找,果 然在上游几里外找到了石兽。 然则天下之事,但知其一,不知 其二者多矣,可据理臆断欤? 译文:真么说来,天下的事,只 知道其中一点、不知其中第二点的多 了,可以凭据常理主观地推断吗? 三、重点字词解释: 沧州南一寺临(靠近)河干(河 边 ),山门圮( 倒塌 )。于河,二 石兽并(一起 )沉焉。阅(经过,过 了)十岁,僧募金重修,求(寻找) 二石兽于水中,竟(终于,到底)不 可得,以为顺流下矣。棹(划船 )数 小舟,曳铁耙,寻十余里无迹。 一讲学者设帐(讲学,教书)寺 中,闻之,笑曰:“尔辈(你们 )不 能究物理(事物的
原文:人教版七年级文言文《河中石 兽》知识点
1/2
道理,规律 ),是( 这 )非木柿 (木片 ),岂能为暴涨携之去?乃石 性坚重,沙性松浮,湮( 埋没 )于 沙 上,渐沉渐深耳( 语气词,表示“罢 了” )。沿河求之,不亦颠( 通“癫”,疯狂 )乎?”众服为确论。 一老河兵闻之。又笑日:“凡河中失石 (丢失的石兽 ),当求之于上流。盖 石性坚重,沙性松浮,水不能冲石, 其反激之力,必于石下迎水处啮( 这 里是侵蚀、冲刷的意思 )沙为坎穴。 渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴 中。如是(这样)再啮,石又再转。 转转不已,遂( 于是 )反溯流逆上 矣。求之下流,固颠;求之地中,不 更颠乎?”如其言,果得之于数里外。 然则(既然这样,那么)天下之事, 但(只)知其一,不知其二者多矣, 可据理臆断(主观地判断)欤? 四、简答题: 1、本文的中心思想? 本文通过寻找掉在河里的石兽的 故事,说明任何事物都不能根据主观 臆断,实践出真知。 2、对于河中石兽的位置,寺僧 判断其“在水中” 、“顺流下矣” ;讲学 家判断其在____________,理由是 _____________ ;老水兵则判断其在 ________________,是因为 “转转不已, 遂反溯流逆上矣”。 (3分) :“湮于沙下,渐沉渐深” “石 性坚重,沙性松浮” “求之于上流” 3、这个故事说明了一个什么道 理?(2分) :许多自然现象的发生往往 有着复杂的原因,我们不能只知其 一,不知其二,仅仅根据自己的一知 半解就根据常情作出主观的判断,而 要根据实际情况作出判断。 4、探究在寻找石兽的问题上, 庙僧和讲学家犯了什么错误?为什么 只有老河兵提出了正确的方法?(4 分) 庙僧只考虑流水,没有考虑石 兽、泥沙的关系,讲学家考虑了石兽 和泥沙的关系,却忽略了流水,他们 都犯了脱离实际、主观臆断的错误。 老河兵而“老河兵”则根据石性、沙性 和流水反激力等物理属性,以及三者 之问的关系,作出正确的判断。既有 理论又有实践,准确把握三者的性质 及其相互关系,因此能提出正确看 法。 5、 课文阐述的事理对我们平时 的生活、学习有什么启示? 不能片面地理解,而要全面深入 地调查探究事物的特性;更不能主观 臆断,而应当遵循客观事物的规律。 同时也诠释了生活学习中要注意理论 联系实际,不可做空头理论家的哲 理。 6、分析寺僧、讲学家、老河兵 性格特征。 寺僧:“阅十余岁,僧募金重修 ”可见其毅力坚定但经验不足 讲学家:“笑曰”“尔辈不能究物 理”足显其一知半解而好为人师,自视 清高而轻视他人老河兵:有实际经 验,沾沾自喜 7、文章一段运用了那种表 达方式,有什么启发意义? 议论。由此可以看出,许多自然 现象的发生往往有着复杂的原因,我 们不能只知其一, 不知其二,不能根 据自己的一知半解做出推想,要根据 实践情况做出判断。(或是事物的变 化是很多的,
河中石兽的整篇翻译及原文
原文:沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。河中石兽的传说中还有一个故事,说是有一次洪水泛滥,河中石兽便挺身而出,帮助人们抵御洪水。它用龟壳挡住洪水,用龙头吐出滚滚浪花,最终成功地保护了人们的家园。从此以后,人们将河中石兽视为水中的正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。守护神,为它建造庙宇,供奉祭祀。
原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:河中石兽,又称“鱼鳖”、“龙鳖”,是我国传统文化中的神奇动物。它的形象是一种鱼身、龟壳、龙头的神兽,据说生活在江河湖泊之中,能够吐火喷水、呼风唤雨,是水中的霸主。下面给大家介绍一下有关河中石兽的传说。
河中石兽的传说中还有一个故事,说是有一次洪水泛滥,河中石兽便挺身而出,帮助人们抵御洪水。它用龟壳挡住洪水,用龙头吐出滚滚浪花,最终成功地保护了人们的家园。从此以后,人们将河中石兽视为水中的守护神,为它建造庙宇,供奉祭祀。
河中石兽在我国传统文化中具有重要的地位,它代表着人们对水的敬畏和对自然的崇敬。它的形象也多次出现在古代的文学、艺术作品中,成为了文化的一部分。
河中石兽的原文和翻译
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。经过十多年,僧人们募集顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,也没找到。僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。
一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞,越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。像这样再冲刷,石头又会再次转动。像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游寻找石兽,本来就显得很荒唐;在石兽沉没的地方寻找它们,不是显得更荒唐了吗?”。一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。
像这样再冲刷,石头又会再次转动,像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游寻找石兽,本来就(显得)很疯狂;在石兽沉没的地方寻找它们,不是(显得)更疯狂了吗?”结果依照他的话去(寻找),果然在上游的几里外寻到了石兽。
既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道根本道理的情况有很多,难道可以根据某个道理就主观判断吗?
河中石兽用大白话翻译一遍
文学赏析原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
译文:摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。
原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。
译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。
原文:棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
译文:一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:
原文:“尔辈不能究物理。是非木杮,岂能为暴涨携之去?
译文:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?
原文:乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。
译文:沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家佩服(它这里作动词用,划船。 8.设帐:讲学,教书。)是正确的道理。
原文:一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
译文:一个老水手听了这话,又笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。
原文:渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
译文:越冲越深,到一半的地步,石头必定掉在坑穴里。
原文:如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。
译文:像这样冲击,石头再转移。不停地转移,于是反而逆流而上了。
原文:求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”
译文:到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”
原文:如其言,果得于数里外。
原文:然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?
河中石兽翻译简短字
原文:盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反击之力,必于石①沧州:今河北省沧州市。临:靠近。河:指黄河。干:岸边。下迎水处啮沙为坎穴。译文如下:
“临”:挨着,靠近沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,也没找到。
一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?
一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。
越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。像这样再冲刷,石头又会再次转动,像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游寻找石兽,本来就(显得)很疯狂;在石兽沉没的地方寻找它们,不是(显得)更疯狂了吗?”结果依照他的话去(寻找),果然在上游的几里外寻到了石兽。
扩展资料
这篇文章用简练的语言讲述了一则非常有教育意义的寓言故事,歌颂了富有实践经验的老河兵,嘲笑了和尚的愚笨,讽刺了儒道学的自以为高明。对于人们的思维和认识具有较大的启发和指导意义。
此文的故事,情节虽然简单,但其中所蕴含的哲理,却是耐人寻味的。它说明天下的事物虽有其共同规律,但更有其殊性。
而事物的特殊性,又是和它所处的环境、条件是密不可分的,因此它更是发展变化的。现实中的许多生活经验,其实都能证明这一点。这也就是这篇文章的现实意义之所在。
文言文河兽
河中石兽,又称为“鱼鳖”或“龙鳖”,是传统文化中的神奇动物。它的形象是一种鱼身、龟壳、龙头的神兽,据说生活在江河湖泊之中,能够吐火喷水、呼风唤雨,是水中的霸主。下面给大家介绍一下有关河中石兽的传说。1. 求解 原文:沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?译文:沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集资金重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。
一位学者在寺庙里讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。
顺着河流寻找石兽,不是疯了吗?”大家都信服地认为他的话是精当确切的言论。一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是落入河中的石兽,都应当到河的上游寻找。
因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎水的地方冲刷沙子,形成坑穴,越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是石兽反而逆流而上。
到河的下游寻找石兽,本来就是疯狂的;在原地深处寻找它们,不是更疯狂吗?”人们按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。既然这样,那么对于天下的事,只知其一,不知其二的人有很多啊,难道可以根据某个道理就主观判断吗?注释: 1.临:靠近。
2.干:岸边。 3.山门:寺庙的大门。
4.圮:倒塌。 5.并yì jiǎnɡ xué jiā shè zhànɡ sì zhōnɡ , wén zhī xiào yuē : “ ěr bèi bù nénɡ jiū wù lǐ , shì fēi mù fèi , qǐ nénɡ wéi bào zhǎnɡ xié zhī qù ? nǎi shí xìnɡ jiān zhònɡ , shā xìnɡ sōnɡ fú , yān yú shā shànɡ , jiàn chén jiàn shēn ěr 。 yán hé qiú zhī , bú yì diān hū ? ” zhònɡ fú wéi què lùn 。:一起。
6.阅:经历。 7.棹:船桨。
9.究:推究。 10.物理:事物的道理。
11.木柿:木片。 12.湮:埋没。
13.颠:通“癫”,疯狂。 14.河兵:巡河、守河的士兵。
15.啮:本意是"咬".这里是侵蚀、冲刷的意思。 16.坎穴:坑洞。
17.如:依照。 18.臆断:主观判断。
寓意:《河中石兽》是纪昀的《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》,主要内容是石兽掉入河里,因为水的冲力和石兽自身重量等原因,所以寻找石兽要从它掉入处的上游去找。文章寓意:遇到问题要从实际出发,而不能主观臆断,只有这样才能得出正确的结论,否则就有可能出错,甚至闹笑话。
2. (河中石兽)课文翻译
沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。
经历十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到,以为它们顺流而下了。摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有痕迹。
一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。
沿着河边寻找它们,不也荒唐吗?”大家信服它是正确的言论。一个老河兵听了这话,又嘲笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。
石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。越冲越深,到一半的地步,石头必定倒在坑穴里。
像这样冲击,石头再转移。不停地转移,于是反而逆流而上了。
到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”按照他的话,果然在几里外寻到了石兽。那么天下的事,只知其一,不知其二的例子很多,难道可以根据一个方面的道理就主观判断吗?。
3. 文言文河中石兽翻译一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成坑穴。越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆流而上。到河的下游寻找石兽,本来就颠倒错乱了;在原地深处寻找它们,不是更颠倒错乱了吗?”
经历十多年,和尚们募集资金重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游了。
于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。 一位学者在寺庙里讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。
这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是疯了吗?”大家都信服地认为他的话是精当确切的言论。
一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是落入河中的石兽,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎水的地方冲刷沙子,形成坑穴,越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。
像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是石兽反而逆流而上。到河的下游寻找石兽,本来就是疯狂的;在原地深处寻找它们,不是更疯狂吗?” 人们按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。
原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。
原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。
译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。
原文:棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
译文:一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:
原文:“尔辈不能究物理。是非木杮,岂能为暴涨携之去?
译文:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?
原文:乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。
译文:沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家佩服(它)是正确的道理。
原文:一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
译文:一个老水手听了这话,又笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。
原文:渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
译文:越冲越深,到一半的地步,石头必定掉在坑穴里。
原文:如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。
译文:像这样冲击,石头再转移。不停地转移,于是反而逆流而上了。
原文:求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”
译文:到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”
原文:如其言,果得于数里外。
原文:然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?
5. 文言文 ''河中石兽''
在沧州南面有一座寺庙靠近河边,庙门倒塌到河里,门旁两只石兽也一起沉到河里。
过了十多年,和尚募到一笔钱重修庙门,便到河中打捞那两只石兽,竟然没有找到,认为石兽顺着流水冲走了。于是便驾着几条小船,拖着铁耙,寻找了十多里,也毫无踪迹。
有个学究在庙里讲学,听到这件事便嘲笑说:“你们这般人不会研究事物(运动),的道理,这又不是木片之类的东西,怎能被洪水冲走呢?石头的特性坚而重,泥沙的特性松而轻,石兽沉落在泥沙上面,就会越陷越深。顺着河流去找,不足荒唐吗?”众人佩服他的话,认为是正确的论断。
一个老水手听了学究的话后,笑着说:“凡是掉进河里的石头,应该到上游方向去找。正因为石头的特性坚而重,泥沙的特性松而轻,水流不能冲走石头,而反激的力量,一定会在石头被冲激面的地方侵蚀泥沙,形成陷坑,越激越深,深到石头底部半边悬空时,石头必然倒进陷坑。
像这样再次侵蚀,石头就再次向前滚动,如此一再翻滚不停,石头就会逆水而上了。到下游去寻找石兽,固然荒唐;在石兽沉落的深处去寻找,不是更荒唐吗?”按照老水手说的去找,果然在上游几里外的地方寻到了石兽。
这样看来,天下的事情只知其一,不知其二的,还多着哩,难道可以根据一点道理就主观猜测吗?。
河中石兽翻译及原文注释
【篇三】七年级上册语文文言文⑨啮:咬.这里是冲刷的意思。坎穴:洞坑。原文翻译《河中石兽》选自《阅微草堂笔记》,作者是清代文学家纪昀。《河中石兽》是一部以妖怪狐为主要题材的文言笔记,主要讲述了一则非常有教育意义的寓言故事,表达了作者对学者之类一知半解而又自以为是之人的嘲讽,也告诉了人们具体问题要具体分析,任何事情都不要妄下定论,要思考全面的道理。
《河中石兽》译文
一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的特点坚硬沉重,泥沙的特点松软浮动,石兽埋没在沙里,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是颠倒了吗?”大家信服,认为是正确的言论。
结果依照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道根本道理的情况有很多,难道可以根据某个道理就主观判断吗?
《河中石兽》原文
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?
《河中石兽》字词解释
②山门:寺庙的大门。圮:倒塌。
③阅:经过。岁:年。
④棹:船桨。这里作动词用,划船。曳:牵引。钯:通“耙”,整地的农具。
⑤木柿:木片.
⑥湮:埋没.
⑦颠:颠倒,荒唐.
⑧河兵:水手.
⑩臆断:主观判断
《河中石兽》道理
这篇说理短文叙述了三种寻找河中石兽的看法和方法,告诉人们:再深的理论,不能得到实践的证明,就不是真理;只有经得起实践检验的理论才是正确的。同时还揭示了一个道理:任何事物都不可“只知其然而不知其所以然”,更不可主观臆断。
纪昀译文:照他的话,果然在几里外寻到了(石兽)。
纪昀(1724年8月3日-1805年3月14日),字晓岚,别字春帆,号石云,道号观弈道人、孤石老人,清朝直隶献县(今河北省献县)人。乾隆十九年(1754年),考中进士,官至礼部尚书、协办大学士,太子少保。曾任《四库全书》总纂官。晚年内心世界日益封闭,著有《阅微草堂笔记》。嘉庆十年(1805年)病逝,时年八十一岁,因其“敏而好学可为文,授之以政无不达”(嘉庆帝御赐碑文),谥号“文达”,乡里世称文达公。著有《纪文达公遗集》。纪晓岚为世人所瞩目的文化成就主要有两项:一是奉旨主持编纂了《四库全书》;二是在晚年写了一部“追录旧闻,姑以消遣岁月”的随笔杂记《阅微草堂笔记》。然而,这些作品的含金量并不高。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系 836084111@qq.com 删除。