I let my guard down.And then you pulled the rug。这句话为什么翻译成你的离开令我措手不及?

来自苏格兰音乐人Lewis Capaldi的单曲《Someone You Loved》里面的一句歌词。pull the rug 是句俗语,rug 指地毯,完整的表达会加上 from under someone’s feet…人站在上面的时候,突然扯掉毯子,中文「猝不及防 措手不及」的意思。整个句子结合语境就是你的离开让我猝不及防。

rug是什么意思 rug是什么意思英语翻译成中文rug是什么意思 rug是什么意思英语翻译成中文


rug是什么意思 rug是什么意思英语翻译成中文


I let my guard down

我毫无防备

And then you pulled the rug

你的离开令我措手不及

I was getting kinda used to being someone you loved

我也逐渐习惯了成为你爱过的人

I let my guard down

我毫无防备

And then you pulled the rug

你的离开令我措手不及

I was getting kinda used to being someone you loved

我也逐渐习惯了成为你爱过的人

I let my guard down.And then you pulled the rug.

直译为:我放松了警惕,然后你就退缩了

结合前后语境及谈话背景,可以借鉴中文。

I let my guard down.And then you pulled the rug。这句话为什么翻译成你的离开令我措手不及?

I let my guard down.And then you pulled the rug.

我放松了警惕。然后你把地毯扯了出来。

这句话为什么翻译成你的离开,令我措手不及的说的话,这个作为这个英语来说的话,就是翻译的话,他就是说的话就是本来就是这样的方面称这个句子的

电中涉及很多英文缩写,请问"MIX,AMP,AF,IF,RF,NC,AFC,AQC,AGC,DET,RUG,OSC,FE"是什么意思?

MIX是混频,AMP是放大器,AF是音频,IF是中频,RF是射频,NC在集成电路或电路图中表示什么也不接、不予使用、空甩着,在继电器接点上表示常闭接点,AFC是自动频率控制,AGC是自动增益控制,DET是检波器,OSC是振荡器。

其它的AQC、RUG、FE我也不知道了,可能与具体设备有关,是工厂自己定义的英文缩写,在说明书中应该能找到。

carpet、 rug、 mat、 towel的区别是什么?

blanket、cushion、carpet、rug、mat、towel的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。

一、指代不同

1、blanket:厚的覆盖层。

2、cushion:软垫。

3、carpet:地毯。

4、rug:小地毯。

5、mat:垫子。

6、towel:毛巾,手巾。

二、用法不同

1、blanket:blanket的基本意思是“毯子”,引申可指像毯子似的东西。用于比喻时指覆盖着厚厚一层。转意可指“一揽子的,总括的”。

2、cushion:cushion用作名词的基本意思是“垫子,坐垫”,指人用来躺或坐的器具。

3、carpet:carpet的基本意思是“地毯”,多由棉、毛制成,用来铺地板或楼梯,是可数名词。

4、rug:rug指小地毯或旅行用的小毛毯。

5、mat:mat用作名词的意思是“席子”,转化为动词意思是“给…铺上席子”。引申可作“缠结”解。

6、towel:毛巾是一种清洁用品,特征为方形纯棉纺织品,使用方法为打湿后拧干擦拭皮肤,以达到去除污渍、清洁凉爽的效果。

三、侧重点不同

1、blanket:侧重于是盖在身上的。

2、cushion:侧重于是起缓冲作用的垫子。

3、carpet:侧重于是放地上给人踩的。

4、rug:与carpet相同,但是指小块的。

5、mat:侧重于是放门口擦鞋的。

6、towel:侧重于是洗澡擦身体用的。