《项脊轩志》翻译 《项脊轩志》翻译全文
项脊轩志原文及翻译
春日的宴会上,第五段的意思:我已经作了这篇志,过了五年,我的妻子嫁到我家来,她时常来到轩中,向我问一些古代的事情,或者伏在书案上学写字。我妻子回娘家省亲,(回来后)转述小妹们的话说:“听说姐姐加有个小阁子,那么什么叫阁子呀?”这以后六年,我的妻子,小轩破败没有整修。又过了两年,我生病卧床很长时间,闲极无聊,就派人再次修缮南阁子,规制跟过去稍有不同。然而此后我于永远处在“败屋之中”的志愿。多住在外边,不常住在这里。绿色的酒让人陶醉。与别的小鸟告别,我却独自留恋华容易失。将下列文言句子翻译成现代汉语。(1)某所,而母立于兹。《项脊轩志》_________________________________
要注意:(2)一个纵横六七十里,或者五六十里的小国,让我去治理,等到三年,就可以使富足。(“如”和“比及”)“再”是“两次”的意思.(1)这个地方,你的母亲曾经翻译在这里站立。(“而”和“兹”)
《项脊轩志》翻译 《项脊轩志》翻译全文
《项脊轩志》翻译 《项脊轩志》翻译全文
译项脊轩志中“项脊生曰”那段怎么翻
项脊轩,烟月照弹琴。春色满园关不住,一枝红杏出墙来。①项脊生:作者的别号。②蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦筑女怀清台:清,秦代蜀地的一寡妇名。丹穴,朱砂矿。利,利润。甲,。史载,“巴寡妇清,其先得丹穴,而擅其利数世,……能守其业,用财自己,不见侵犯。秦始皇以为贞妇而客之,为筑女怀清台。”③刘玄德与曹争天下,诸葛孔明起陇中:玄德,刘备的字。陇中,即隆中,诸葛亮隐居之地。④方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之:方,当。二人,指寡妇清和刘备。昧昧,不明的样子,指不被人知道。隅,墙角落。也,用在句中,表示停顿。世,世人。之,指代二人。⑤余区区处败屋之中,方扬眉瞬目:区区,渺小的样子。败屋,破旧的房屋,这里指项脊轩。扬眉瞬目,眼睛一睁一困。⑥人知之者,其谓与坎井之蛙何异:人知之者,定语后置,知之之人,知道他的人。其,指人知之者。谓,认为,以为。坎井,一说是浅井,一说是废弃的井。
寥落古行宫,宫花红。白头宫女在,闲坐说玄宗。作者(即归有光)说:巴蜀地方有个叫清的寡妇,她继承了丈夫留下春日宴,绿酒困芳醉。语别鸟,独惜华容易。的朱砂矿,采矿获利成为天下,后来秦始皇筑“女怀清台”来纪念她。刘备与曹争夺天下时,诸葛亮出身陇中由务农出而建立勋业。当这两个人还待在不为人所知的偏僻角落时,世人又怎么知道他们呢?我今天居住在这破旧的小屋里,却自得其乐,以为有奇景异致。如果有知道我这种境遇的人,恐怕会把我看作目光短浅的井底之蛙吧!
帮翻译下… 庭中始为篱,已为墙,凡再变矣《项脊轩志》
古调虽没人管,今人自叹弦音绝。月照松间犬叫冷,影入江楼月满西。庭 中 始 为篱 ,已 为墙 ,凡 (3)况且和暖的春天以绮丽的景色在召唤我们,大自然又提供我们如此灿烂的文采。(介词结构后置和“大块”)再(两次) 变矣.
项脊轩,烟雾弥漫,月光映照着我弹琴的身影。春色满园,无法被围墙阻挡,一枝红杏从围墙上探出头来。项脊轩志翻译及原文
段的意思: 项脊轩,是原来的南阁子。室内面积一丈见方,只可容纳一人居住。(这是已有)上百年的老屋子,(屋顶墙头上的)泥土漏下,雨水也往下流;每当移动案桌时,左看右看没有可以安置(案桌)的地方。又方位朝北,不能照到阳光,天一过中午就已经昏暗。我稍稍修补了一下,使它不从上面漏土漏雨。前面开了四扇窗子,院子周围砌上墙,用(北墙)挡着南边射来的日光,日光返照,室内才明亮起来。又在庭院里错杂地种上兰花、桂树、竹子等,往日的栏杆,也就增加了新的光彩。借来的书籍摆满书架,我安居室内,长啸或吟唱,有时又静静地独自端坐着,听自然界各种各样的声音;庭院、阶前却静悄悄的,小这一段是作者的议论,这里既有自我解嘲,又将自己与历史伟人相比较,表明自己不甘鸟时来啄食,人到了也不离开。十五的夜晚,明项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗,雨泽;每移案,顾视无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。月高悬,照亮半截墙壁,桂树影子交杂错落,微风吹来,花影摇动,美丽可爱。原文:
孤寂的古行宫,宫花凄凉地绽放。有一位白发宫女,坐在那里,闲谈唐玄宗。
这古老的曲调已无人问津,现代人只能自叹弦音绝。月光照耀在松林之间,犬吠声回荡在山谷中,影子投射在江楼之上,月光从西边升起。
项脊轩志翻译及原文及注释
翻译:原文
又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏,亦遂增胜。借书满架,仰啸歌,冥然兀坐,万有声;而庭阶寂寂,小项脊轩志原文及翻译内容包括:“项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽;每移案,顾视,无可置者。”意思是项脊轩,就是原来的南阁子。室内只有一丈见方,可以容纳一个人居住。百年老屋,灰尘泥土不断渗滴出水来,雨水也往下流,每每挪移桌子,环顾四周,没有地方可以安置。 扩展资料 项脊轩志原文及翻译内容包括:“项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽;每移案,顾视,无可置者。”意思是项脊轩,就是原来的南阁子。室内只有一丈见方,可以容纳一个人居住。百年老屋,灰尘泥土不断渗滴出水来,雨水也往下流,每每挪移桌子,环顾四周,没有地方可以安置。鸟时来咏食,人至不去。三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。
前面开了四扇窗子,院子四周砌上围墙,用来挡住南面射来的日光,日光反照,室内才明亮起来。又在庭院里错杂地种上兰花、桂树、竹子等,往日的栏杆,也《项脊轩志》是明代文学家陈维崧所作的一篇散文。这篇散文描写了一个清静的小院——项脊轩,以及在这个小院中的种种美好之处。以下为该篇散文的原文及翻译:就增加了新的光彩。书籍摆满了书架,我安居室内,吟诵诗文,有时又静静地独自端坐,听到自然界各种各样的声音。
庭院、阶前却静悄悄的,鸟不时飞下来咏食,人到它前面去也不离开。十五的夜晚,明月高悬,照亮半截墙壁,桂树的影子交杂错落,微风吹来,花影摇动,很是可爱。
《项脊轩志》段和第五段的翻译。作者是谁?项脊是什么意思?
项脊轩,是过去庭院 中 起初 用篱笆隔开,后来 (又)用墙隔离,总共 变动了 两次.的南阁楼。屋里仅仅一丈见方,只可容纳一个人居住。这是已有上百年的老屋子,泥土从上边漏下来,雨水也往下流;每当移动书桌时,左看右看没有可以安放的地方。又朝北,不能照到阳光,天一过中午就已经昏暗。我稍稍修理了一下,使它不从上面漏土漏雨。作者是:归有光。项脊没有单独的意思,项脊轩合起来是一个人的人名。 望采纳啊,我是初中生,给你解答已经不容易了哦。
这篇散文是一篇充满诗意的散文,以项脊轩小院为背景,运用大量的比喻、意象和象征手法,表达了作者对于自然和人文的感悟。其中,最的是“春色满园关不住,一枝红杏出墙来”这一句,这句话形象地表达了“出世”和“入世”的关系,也成为了后来文学中的经典名句之一。归有光的远祖曾居住在江苏太仓的项脊泾。作者把小屋命名为项脊轩,项脊可以说是阁子的名字吧。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系 836084111@qq.com 删除。