《登楼赋》原文及翻译

《登楼赋》这篇赋以铺叙手法,由登楼极目四望而生忧时伤事之慨,并把眷恋故乡、怀才不遇之情巧妙地结合起来,而各层自有重点,深挚的感情,徐徐道来,感人至深,真不愧名家手笔。下面就由我为大家带来《登楼赋》原文及翻译,欢迎阅读学习!

王粲登楼赋分段翻译 王粲登楼赋注音版王粲登楼赋分段翻译 王粲登楼赋注音版


王粲登楼赋分段翻译 王粲登楼赋注音版


王粲登楼赋分段翻译 王粲登楼赋注音版


王粲登楼赋分段翻译 王粲登楼赋注音版


《登楼赋》原文

登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮, 倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭邱。华实蔽野,黍稷盈 畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!

遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮, 向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡 之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越 吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心!

惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬兮, 畏井渫之莫食。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾 以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

《登楼赋》译文

登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,谷物布满田地。但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?

(我因为)逢上纷乱混浊的`乱世而迁移(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽。道路弯弯曲曲又长又远,河水浩大无边深不可测。悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。昔日孔子在陈国的时候,发出过“归欤”的叹息。钟仪被囚禁(在晋国)而演奏楚国的地方乐曲,庄舄(在楚国)做了大官但仍说家乡越国的方言。人思念故乡的感情是相同的,岂会因为穷困还是显达而表现不同?

念及时光的流逝,等待天下太平要到什么时候啊!(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。担心像葫芦瓢一样徒然挂在那里(不被任用),害怕清澈的井水无人饮用。漫步游息徘徊,太阳很快就下山了。(接着)刮起了萧瑟的寒风,天色也阴沉沉地暗了下来。野兽慌忙地左顾右盼寻找兽群,鸟雀也纷纷鸣叫着展翅高飞。原野一片寂静没有游人,(只有)征夫在行走不停。(我的)心情凄凉悲怆而且感伤,心中也充满了忧伤和悲痛。(于是)沿着台阶走下楼来,心中却气愤难平。(一直)到了半夜还不能入睡,惆怅徘徊翻来覆去睡不着。

登楼赋原文、注释及译文

登楼赋

【说明】

赋是一种介于诗歌和散文之间的文学体裁。“铺陈其事”是它的主要表现手法,并具有一定的音律节奏。赋发生在战国末期,风行于两汉,到南北朝时日趋散文化和骈俪化。赋在它的发展过程中,出现过一些变体,王粲的《登楼赋》就属于所谓骚体的一首汉赋。

当时,王粲流寓荆州,得不到刘表的重视,深抱不遇的愁闷。同时,眼看兵燹(xiǎn)日炽、混乱,心中悲愤危惧。于是,他借“登楼”为题,寓情于景,写下这首抒情名篇。

内容主要是伤乱、思乡与自悲不遇,而这三种情绪又是相互依存的:在丧乱的时候,自然易于兴乡土之念,这在文士中又最敏感,因而又最易与自己的流落天涯、寄人篱下、匏瓜徒悬,井渫莫食的那种有志难伸的感慨相联系。

作者本来想登楼以消忧,结果反而辗转反侧,心情不能平静。这一切又以舒缓深沉的笔调,委婉地表达出来,也是本文所以成为抒情名作的原因之一。

【原文】

登兹楼以四望兮[1],聊暇日以消忧[2]。览斯宇之所处兮[3],实显敞而寡仇[4]。挟清漳之通浦兮[5],倚曲沮之长洲[6]。背坟衍之广陆兮[7],临皋隰之沃流[8]。北弥陶牧[9],西接昭丘[10];华实蔽野[11],黍稷盈畴[12]。虽信美而非吾土兮[13],曾何足以少留[14]!

遭纷浊而迁逝兮[15],漫逾纪以迄今[16]。情眷眷而怀归兮[17],孰忧思之可任[18]?凭轩槛以遥望兮[19],向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑[20]。路逶迤而修迥兮[21],川既漾而济深[22]。悲旧乡之壅隔兮[23],涕横坠而弗禁[24]。昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音[25]。钟仪幽而楚奏兮[26],庄舄显而越吟[27]。人情同于怀土兮[28],岂穷达而异心[29]!

惟日月之逾迈兮[30],俟河清其未极[31]。冀王道之一平兮[32],高衢而骋力[33]。惧匏瓜之徒悬兮[34],畏井渫之莫食[35]。步栖迟以徙倚兮[36],白日忽其将匿[37]。风萧瑟而并兴兮[38],天惨惨而无色[39]。兽狂顾以求群兮[40],鸟相鸣而举翼[41]。原野阒其无人兮[42],征夫行而未息[43]。心凄怆以感发兮[44],意忉怛而憯恻[45]。循阶除而下降兮[46],气交愤于胸臆[47]。夜参半而不寐兮[48],怅盘桓以反侧[49]。

【注释】

[1]兹:此。历来认为王粲登的是湖北当阳城楼(一说江陵城楼),但查对赋中所说的漳水、沮水、陶牧、昭丘等方位,似乎不合。本来,作者写这首赋,就是一种寄托,读者不必拘泥于具体地点。

[2]聊:姑且,暂且。暇日:借此日。暇:通“”,借。消忧:解除忧虑。

[3]斯宇之所处:指这座楼所处的环境。

[4]实显敞而寡仇:此楼的宽阔敞亮很少能有与它相比的。寡,少。仇,匹敌。

[5]挟清漳之通浦:漳水和沮水在这里会合。挟,带。清障,指漳水,发源于湖北南漳,流经当阳,与沮水会合,经江陵注入长江。通浦,两条河流相通之处。

[6]倚曲沮之长洲:弯曲的沮水中间是一块长形陆地。倚,靠。曲沮,弯曲的沮水。沮水发源于湖北保康,流经南漳。当阳,与漳水会合。长洲,水中长形陆地。

[7]背坟衍之广陆:楼北是地势较高的广袤原野。背:背靠,指北面。坟:高。衍:平。广陆:广袤的原野。

[8]临皋(gāo)隰(xí)之沃流:楼南市地势低洼的低湿之地。临:面临,指南面。皋隰:水边低洼之地。沃流:可以灌溉的水流。

[9]北弥陶牧:北接陶朱公所在的江陵。弥:接。.陶牧:春秋时越国的`范蠡帮助越王勾践灭吴后弃官来到陶,自称陶朱公。牧:郊外。湖北江陵西有他陶朱公墓,故称陶牧。

[10]昭丘:楚昭王的坟墓,在当阳郊外。

[11]华实蔽野:(放眼望去)花和果实覆盖着原野。华:同“花”。

[12]黍(shǔ)稷(jì)盈畴:农作物遍布田野。黍稷:泛指农作物。

[13]信美:确实美。吾土:这里指作者的故乡。

[14]曾何足以少留:竟不能暂居一段。曾,竟。

[15]遭纷浊而迁逝:生逢乱世到处迁徙。纷浊:纷乱混浊,比喻乱世。

[16]漫逾纪以迄今:这种生活至今已超过了十二年。逾:超过。纪:十二年。迄今:至今。

[17]眷眷(juàn):形容念念不忘。

[18]孰忧思之可任:这种忧思谁能经受的住呢?任,承受。

[19]凭,倚,靠。开襟:敞开胸襟。

[20]蔽荆山之高岑(cén):高耸的荆山挡住了视线。荆山,在湖北南漳。高岑:小而高的山。 [21]路逶迤(wēi yí)而修迥:道路曲折漫长。修,长。迥,远。

[22]川既漾而济深:河水荡漾而深,很难渡过。这两句是说路远水长归路艰难。

[23]悲旧乡之壅(yōng)隔兮:想到与故乡阻塞隔绝就悲伤不已。壅,阻塞。

[24]涕横坠而弗禁:禁不住泪流满面。涕,眼泪。弗禁,止不住。

[25]昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音:据《论语·公冶长》记载,孔子周游列国的时候,在陈、蔡绝粮时感叹:“归欤,归欤!”尼父,指孔子。

[26]钟仪幽而楚奏兮:指钟仪被囚,仍不忘弹奏家乡的乐曲。《左传·成公九年》载,楚人钟仪被郑国作为俘虏献给晋国,晋侯让他弹琴,晋侯称赞说:“乐土风,不忘旧也。”

[27]庄舄(xì)显而越吟:指庄舄身居要职,仍说家乡方言。《史记·张仪列传》载,庄舄在楚国作官时病了,楚王说,他原来是越国的穷人,现在楚国作了大官,还能思念越国吗?便派人去看,原来他正在用家乡话自言自语。

[28]人情同于怀土兮:人都有怀念故乡的心情。

[29]岂穷达而异心:哪能因为不得志和显达就不同了呢?

[30]惟日月之逾迈兮:日月如梭,时光飞逝。惟,发语词,无实义。

[31]俟(sì)河清其未极:黄河水还没有到澄清的那一天。俟,等待。河,黄河。未极,未至。

[32]冀王道之一平:希望统一安定。冀,希望。

[33]高衢(qú)而骋力:自己可以施展才能和抱负。,凭借。高衢:大道。

[34]惧匏(páo)瓜之徒悬:担心自己像匏瓜那样,被白白地挂在那里。《论语·阳货》:“吾岂匏瓜也哉?焉能系而不食?”比喻不为世所用。

[35]畏井渫(xiè)之莫食:害怕井淘好了,却没有人来打水吃。渫,淘井。《周易·井卦》:“井渫不食,为我心恻。”比喻一个洁身自持而不为人所重用的人。

[36]步栖(qī)迟以徙倚:在楼上漫步徘徊。栖迟,徙倚都有徘徊、漫步义。

[37]白日忽其将匿(nì):太阳将要沉没。匿,隐藏。

[38]风萧瑟而并兴:林涛阵阵,八面来风。萧瑟,树木被风吹拂的声音。并兴,指风从不同的地方同时吹起。

[39]天惨惨而无色:天空暗淡无光。

[40]兽狂顾以求群:野兽惊恐地张望寻找伙伴。狂顾:惊恐地回头望。

[41]鸟相鸣而举翼:鸟张开翅膀互相地鸣叫。

[42]原野阒(qù)其无人:原野静寂无人。阒,静寂。

[43]征夫行而未息:离家远行的人还在匆匆赶路。

[44]心凄怆以感发:指自己为周围景物所感触,不禁觉得凄凉悲怆。

[45]意忉怛(dāo dá)而憯(cǎn)恻:指心情悲痛,无限伤感。这两句为互文。憯,同“惨”。

[46]循阶除而下降:沿着阶梯下楼。循,沿着。除,台阶。

[47]气交愤于胸臆:胸中闷气郁结,愤懑难平。

[48]夜参半而不寐:即直到半夜还难以入睡。

[49]怅盘桓以反侧:惆怅难耐,辗转反侧。盘桓,这里指内心的不平静。

【译文】

登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,谷物布满田地。但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?

(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽。道路弯弯曲曲又长又远,河水浩大无边深不可测。悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。昔日孔子在陈国的时候,发出过“归欤”的叹息。钟仪被囚禁(在晋国)而演奏楚国的地方乐曲,庄舄(仕楚)做了大官虽在并却还发出越地的声音。人思念故乡的感情是相同的,岂会因为穷困还是显达而表现不同?

念及时光的流逝,等待天下太平要到什么时候啊!(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。担心像葫芦瓢一样徒然挂在那里(不被任用),害怕清澈的井水无人饮用。漫步游息徘徊,太阳很快就下山了。(接着)刮起了萧瑟的寒风,天色也阴沉沉地暗了下来。野兽慌忙地左顾右盼寻找兽群,鸟雀也纷纷鸣叫着展翅高飞。原野一片寂静没有游人,(只有)征夫在行走不停。(我的)心情凄凉悲怆而且感伤,心中也充满了忧伤和悲痛。(于是)沿着台阶走下楼来,心中却气愤难平。(一直)到了半夜还不能入睡,惆怅徘徊翻来覆去睡不着。

故国山川,故园心眼,还似王粲登楼。原文_翻译及赏析

故国山川,故园心眼,还似王粲登楼。——宋代·周密《一萼红·登蓬莱阁有感》 故国山川,故园心眼,还似王粲登楼。 步深幽。正云黄天淡,雪意未全休。鉴曲寒沙,茂林菸草,俯仰千古悠悠。岁华晚、飘零渐远,谁念我、同载五湖舟?磴古松斜,崖阴苔老,一片清愁。

回首天涯归梦,几魂飞西浦,泪洒东州。 故国山川,故园心眼,还似王粲登楼。 最负他、秦鬟妆镜,好江山、何事此时游!为唤狂吟老监,共赋消忧。 豪放 , 景点 , 写景怀念 译文及注释 译文

步入幽深盘曲的小路,正是云黄天淡,残雪的寒意未休。一曲澄澈镜湖,映衬出水浅澎寒的槽瘦,墙垣破败的兰亭,茂林修竹丛生衰草,尽笼在轻烟的凄柔,—仰一俯之间,千古岁月悠悠。年岁已晚,飘零的足迹越行越远,不知何处是尽头。能有谁与我,远遁人世的离乱,同泛五湖的一叶扁舟?古老的石级旁,倒挂枯松的斜悠,山崖背阴处布满苍苔斑驳的老朽,一片凄清的景色,引起唏嘘感慨的清愁。

回首事,孤身飘泊天涯,家乡小路,只在魂魄牵系的归梦中,几回魂飞西浦几番泪洒东州。可如今归来故国的山河故园的思念像王粲登楼的悲哀感受。惹人爱怜的是秦望山如美人秀髻对镜湖弄妆洗梳,江山如此美好,却蹂躏于他人之手,旧地重游为什么偏在这个时候!噢,为我唤来那镜湖边的疏狂酒徒,我要与他一起吟诗纵饮消解一怀深重的烦忧。

赏析

上阕以写景为主。首句“步深幽”三字概括了进山登阁的过程。山路曲折盘桓,行人渐入幽深。这就登楼而言,是由题前人笔,也可以说是一个缓缓而起的序曲,它从叙事中带出景物,景物却在人们的心中投下了清冷压抑的阴影。“正”字领起下面两句,交代当时的天气。冬云凝重,天色昏黄,仿佛要下雪的样子。作者以阴沉的天气烘托自己抑郁而沉重的心情。“鉴曲”三句,描写登阁所见到的景物,鉴湖和兰亭都是历史上名士栖游的地方,而眼前一片萧瑟和衰败。这三句自然化入楼上景观,将人文物象和自然风光融合无间。从结构上看,也就是由写景转入抒情,为过渡到下文作准备。词人抚今追昔,不胜感慨,只觉“千古悠悠”。以上六句都是借环境氛围来烘托人物心理。如果说“俯仰千古悠悠”是对世事的感怀,那么接下来“岁华晚”三句就是对个人身世的慨叹。自己不知不觉已步人晚年,却还要四处飘泊,远离故乡,孤身只影,又有谁会同情我,理解我,愿与我一起泛舟五湖?这几句语促情急,层层递进,暗用典故,字里行间不仅抒发了伤怀之情,也吐露了自己对前途和归宿的构想,曲折地表现了对现实的态度。“磴古松斜,崖阴苔老,一片清愁。”蓬莱阁原也是登览胜地,如今却游人稀少,繁华消歇,只见那石阶上倾斜的老松,和路边崖畔厚厚的青苔,这一派荒芜落寞的景象,不就是王朝沉沦、山何破败的象征吗!所以诗人写到这里,再也抑制不住地发出了痛苦的呼喊——“一片清愁”,水到渠成,自然地收束了上片。同时,这也就揭示了诗人之所以要感慨世事、怀古伤今、泛舟五湖的现实的原因。

下阕开始抒发对故国山河的感怀,对宋朝大好江山丧失的痛惜。下阕首句以“回首”带起三句,述说岁月中对故乡故都的刻骨思念。这三句互文见意,意思是回想在那些天涯飘泊的日子里,我多少次梦回东州、西浦,热泪滚滚,洒落在这日夜思念的土地上。这个倒叙不单是为了抒发昔日的思情愁怀,更为描写今日作铺垫、作反衬。“魂飞西浦,泪洒东洲”今天归来,该是惊喜不已,泪如泉涌。可是,出人意料,如今登上蓬莱阁,眼前分明是故土故园,而心中的滋味,却颇似王粲所说的:“虽信美而非吾土兮,曾何足以少留。”(《登楼赋》)这种“很特别”的感觉,将那种江山易主、国破家亡的悲伤,表现得极其真切,极其深沉。由此逼出“最负他,秦鬟妆镜,好江山、何事此时游”二句点题的话,集中抒发了国破家亡的巨大创痛。这里采用艳丽的词语极力铺陈山川的美丽,意在反衬亡国的惨痛。诗人说辜负了,辜负了,秦鬟妆镜,你这美好的江山,为什么偏偏在这样的时刻来与你相见!这是正面的语意,反面还有一层,那就是这样的时刻,我心中“一片清愁”,你亦无昔日的神采风韵,如此相见,更是悲酸难耐。虽有亡国失家之痛,却又有难以直言之苦,只得以自悔自恨之言出之,曲笔传情,更见悲慨。愈转愈深,愈叹愈悲,如何收煞得住呢?不过也只有山重水复,方能更见其才情笔力。下面作者语锋一转,再由今而古,由实而虚,向空处寄情。“狂吟老监”指贺知章,他曾任秘书监,又自号“四明狂客”。词人要召唤他一起来赋诗消忧,表面意思是自我排遣,好像离主题远了一点,其实正表明忧愁郁结,难以消除,愁情反而更深了。“共赋消忧”与上阕结尾处的“一片清愁”相应,都有“意在言外”的韵致,使沉痛之情在含茹吞咽之中又转深了一层。

创作背景 据王沂孙《淡黄柳》词序:“又次冬(1276)公瑾自剡还,执手聚别……敬赋此解。”按王词中所云“翠镜秦鬟钗别,同折幽芳怨摇落”诸语,可知周词为同时之作。该年正月元兵入杭州,宋室以亡。在故国沦亡的情况下,词人登临古阁,感慨万千,创作此词。周密 (1232-1298),字公谨,号草窗,又号四水潜夫、弁阳老人、华不注山人,南宋词人、文学家。祖籍济南,流寓吴兴(今浙江湖州)。宋德右间为义乌县(今年内属浙江)令。入元隐居不仕。自号四水潜夫。他的诗文都有成就,又能诗画音律,尤好藏弃校书,一生著述较丰。著有《齐东野语》、《武林旧事》、《癸辛杂识》、《志雅堂要杂钞》等杂着数十种。其词远祖,近法姜夔,风格清雅秀润,与吴文英并称“二窗”,词集名《频洲渔笛谱》、《草窗词》。

周密

归梦寄吴樯。水驿江程去路长。 剑花寒,夜坐归心壮,又是他乡。 何事吟余忽惆怅,村桥原树似吾乡。 行多有病住无粮,万里还乡未到乡。 故乡归去千里,佳处辄迟留。 心逐南云逝,形随北雁来。 悠悠天宇旷,切切故乡情。 戍客望边邑,思归多苦颜。 远书归梦两悠悠,只有空床敌素秋。 砧杵敲残深巷月,井梧摇落故园秋。 不堪肠断思乡处,红槿花中越鸟啼。 一别家山音信杳,百种相思,肠断何时了。 乡心新岁切,天畔独潸然。 浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。 巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

登楼赋的解释

登楼赋的解释赋篇名。 汉 末 王粲 作。 《文选·王粲〈登楼赋〉》 :“登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。” 刘良 注引 《魏志》 :“ 王粲 , 山阳 高平 人也。少而聪惠有大才,仕为侍中。时 董卓 作乱, 仲宣 避难 荆州 ,依 刘表 ,遂登 江陵 城楼,因怀旧而有此作,述其进退危惧之情也。”旧时常作为文人思乡、怀才不遇的典故。 唐 刘沧 《汶阳客舍》 诗:“思乡每读 《登楼赋》 ,对月空吟 《叩角歌》 。” 元 曹之谦 《送王仲通》 诗:“怀乡不作 《登楼赋》 ,佐府真为入 幕宾 。” 清 赵翼 《寄答老友庄似撰》 诗:“游踪 王粲 《登楼赋》 ,近局 陶公 漉酒巾。” 词语分解 登的解释 登 ē 上,升:登山。登车。登门。登天。登台。登场(僴 )。登高。登攀。登临。 登科 。登程。登堂入室。 踩,践踏,脚向下用力:登踏。踢登。 记载 :登记。登报。登载。 谷物 成熟 :登岁(丰年)。五谷丰登。

《登楼赋》(王粲)古文和翻译

作者或出处:王粲 古文《登楼赋》原文: 登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭邱。华实蔽野,黍稷盈畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留! 遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心! 惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。心凄怆以感发兮,意忉怛而憯恻。循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

《登楼赋》现代文全文翻译: 登上这座楼向四面瞻望,暂借日销去我的心忧。看看这里所处的环境,宽阔敞亮再也很少有同样的楼。漳水和沮水在这里会合,弯曲的沮水环绕着水中的长洲。楼的北面是地势高平的广袤原野,面临的洼地有可供灌溉的水流。北接陶朱公范蠡长眠的江陵,西接楚昭王当阳的坟丘。花和果实覆盖著原野,黍稷累累布满了田畴。这地方确实美,但不是我的故乡,竟不能让我短暂地居留。 生逢乱世到处迁徙啊,长长地超过了一纪直到如今。念念不忘想着回家啊,这种忧思,谁能承受它的蚀侵。靠著栏杆遥望啊,面对北风敞开胸襟。地势平坦可极目远望啊,挡住视线的是那荆山的高岑。道路曲折而漫长啊,河水荡漾长而深。故乡阻隔令人心悲啊,涕泪纵横而难禁。从前孔丘在陈遭受厄运啊,发出「归欤,归欤」的哀吟。钟仪被囚弹出楚曲啊,庄骂显贵越免不了露出乡音。怀念故乡的感情人人相同啊,哪会因为穷困或显达而变心。 日月一天天过去啊,黄河水清不知要到何日。希望能统一平定啊,凭借大道可以施展自己的才力。担心有才能而不被任用啊,井淘干净了,却无人来取食。在楼上徘徊漫步啊,大阳将在西匿。萧瑟的风声从四处吹来啊,天暗淡而无色。兽惊恐四顾寻找伙伴啊,鸟惊叫着张开双翼。原野上静寂无人啊,远行的人匆匆赶路来停息。内心凄凉悲怆啊,哀痛伤感而凄恻。循着阶梯下楼啊,闷气郁结,填塞胸臆。到半夜难以入睡啊,惆怅难耐,辗转反侧。

王粲《登楼赋》译文

《登楼赋》以铺叙手法,由登楼极目四望而生忧时伤事之慨,并把眷恋故乡、怀才不遇之情巧妙地结合起来,而各层自有重点,深挚的感情,徐徐道来,感人至深,真不愧名家手笔。欢迎大家阅读!更多相关信息请关注相关栏目!

登楼赋

两汉:王粲

登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮, 倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭邱。华实蔽野,黍稷盈 畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!

遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮, 向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡 之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越 吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心!

惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬兮, 畏井渫之莫食。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾 以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

译文

登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,谷物布满田地。但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?

(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽。道路弯弯曲曲又长又远,河水浩大无边深不可测。悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。昔日孔子在陈国的时候,发出过“归欤”的叹息。钟仪被囚禁(在晋国)而演奏楚国的'地方乐曲,庄舄(在楚国)做了大官但仍说家乡越国的方言。人思念故乡的感情是相同的,岂会因为穷困还是显达而表现不同?

念及时光的流逝,等待天下太平要到什么时候啊!(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。担心像葫芦瓢一样徒然挂在那里(不被任用),害怕清澈的井水无人饮用。漫步游息徘徊,太阳很快就下山了。(接着)刮起了萧瑟的寒风,天色也阴沉沉地暗了下来。野兽慌忙地左顾右盼寻找兽群,鸟雀也纷纷鸣叫着展翅高飞。原野一片寂静没有游人,(只有)征夫在行走不停。(我的)心情凄凉悲怆而且感伤,心中也充满了忧伤和悲痛。(于是)沿着台阶走下楼来,心中却气愤难平。(一直)到了半夜还不能入睡,惆怅徘徊翻来覆去睡不着。

注释

(1)兹:此。麦城楼故城在今湖北当阳东南,漳、沮二水汇合处

(2)聊:姑且,暂且。暇日:借此日。暇:通“”,借。销忧:解除忧虑。

(3)斯宇之所处:指这座楼所处的环境。

(4)实显敞而寡仇:此楼的宽阔敞亮很少能有与它相比的。寡,少。仇,匹敌。

(5)挟清漳之通浦:漳水和沮水在这里会合。挟,带。清障,指漳水,发源于湖北南漳,流经当阳,与沮水会合,经江陵注入长江。通浦,两条河流相通之处。

(6)倚曲沮之长洲:弯曲的沮水中间是一块长形陆地。倚,靠。曲沮,弯曲的沮水。沮水发源于湖北保康,流经南漳。当阳,与漳水会合。长洲,水中长形陆地。

(7)背坟衍之广陆:楼北是地势较高的广袤原野。背:背靠,指北面。坟:高。衍:平。广陆:广袤的原野。

(8)临皋(gāo)隰(xí)之沃流:楼南是地势低洼的低湿之地。临:面临,指南面。皋隰:水边低洼之地。沃流:可以灌溉的水流。

(9)北弥陶牧:北接陶朱公所在的江陵。弥:接。.陶牧:春秋时越国的范蠡帮助越王勾践灭吴后弃官来到陶,自称陶朱公。牧:郊外。湖北江陵西有他陶朱公墓,故称陶牧。

(10)昭邱:楚昭王的坟墓,在当阳郊外。

(11)华实蔽野:(放眼望去)花和果实覆盖着原野。华:同“花”。

(12)黍(shǔ)稷(jì)盈畴:农作物遍布田野。黍稷:泛指农作物。

(13)信美:确实美。吾土:这里指作者的故乡。

(14)曾何足以少留:竟不能暂居一段.曾,竟.

(15)遭纷浊而迁逝:生逢乱世到处迁徙。纷浊:纷乱混浊,比喻乱世。

(16)漫逾纪以迄今:这种生活至今已超过了十二年。逾:超过。纪:十二年。迄今:至今。

(17)眷眷(juàn):形容念念不忘。

(18)孰忧思之可任:这种忧思谁能经受的住呢?任,承受。

(19)凭,倚,靠。开襟:敞开胸襟。

(20)蔽荆山之高岑(cén):高耸的荆山挡住了视线。荆山,在湖北南漳。高岑:小而高的山。

(21)路逶迤(wēiyí)而脩迥:道路曲折漫长。修,长。迥,远。

(22)川既漾而济深:河水荡漾而深,很难渡过。这两句是说路远水长归路艰难。

(23)悲旧乡之壅(yōng)隔兮:想到与故乡阻塞隔绝就悲伤不已。壅,阻塞。

(24)涕横坠而弗禁:禁不住泪流满面。涕,眼泪。弗禁,止不住。

(25)昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音:据《论语·公冶长》记载,孔子周游列国的时候,在陈、蔡绝粮时感叹:“归欤,归欤!”尼父,指孔子。

(26)钟仪幽而楚奏兮:指钟仪被囚,仍不忘弹奏家乡的乐曲。《左传·成公九年》载,楚人钟仪被郑国作为俘虏献给晋国,晋侯让他弹琴,晋侯称赞说:“乐土风,不忘旧也。”

(27)庄舄(xì)显而越吟:指庄舄身居要职,仍说家乡方言。《史记·张仪列传》载,庄舄在楚国作官时病了,楚王说,他原来是越国的穷人,现在楚国作了大官,还能思念越国吗?便派人去看,原来他正在用家乡话自言自语。

(28)人情同于怀土兮:人都有怀念故乡的心情。

(29)岂穷达而异心:哪能因为不得志和显达就不同了呢?

(30)惟日月之逾迈兮:日月如梭,时光飞逝。惟,发语词,无实义。

(31)俟(sì)河清其未极:黄河水还没有到澄清的那一天。俟,等待。河,黄河。未极,未至。

(32)冀王道之一平:希望统一安定。冀,希望。

(33)高衢(qú)而骋力:自己可以施展才能和抱负。,凭借。高衢:大道。

(34)惧匏(páo)瓜之徒悬:担心自己像匏瓜那样被白白地挂在那里。《论语·阳货》:“吾岂匏瓜也哉?焉能系而不食?” 比喻不为世所用。

(35)畏井渫(xiè)之莫食:害怕井淘好了,却没有人来打水吃。渫,淘井。《周易·井卦》:“井渫不食,为我心恻。” 比喻一个洁身自持而不为人所重用的人。

(36)步栖(qī)迟以徙倚:在楼上漫步徘徊。栖迟,徙倚都有徘徊、漫步义。

(37)白日忽其将匿(nì):太阳将要沉没。匿,隐藏。

(38)风萧瑟而并兴:林涛阵阵,八面来风。萧瑟,树木被风吹拂的声音。并兴,指风从不同的地方同时吹起。

(39)天惨惨而无色:天空暗淡无光。

(40)兽狂顾以求群:野兽惊恐地张望寻找伙伴。 狂顾:惊恐地回头望。

(41)鸟相鸣而举翼:鸟张开翅膀互相地鸣叫。

(42)原野阒(qù)其无人:原野静寂无人。阒,静寂。

(43)征夫行而未息:离家远行的人还在匆匆赶路。

(44)心凄怆以感发:指自己为周围景物所感触,不禁觉得凄凉悲怆。

(45)意忉怛(dāodá)而憯(cǎn)恻:指心情悲痛,无限伤感。这两句为互文。憯,同“惨”。

(46)循阶除而下降:沿着阶梯下楼。循,沿着。除,台阶。

(47)气交愤于胸臆:胸中闷气郁结,愤懑难平。

(48)夜参半而不寐:即直到半夜还难以入睡。

(49)怅盘桓以反侧:惆怅难耐,辗转反侧。盘桓,这里指内心的不平静。

《登楼赋》译文和注释

《登楼赋》表现了作者对动乱时局的忧虑和对和平统一的希望,也倾吐了自己渴望施展抱负、建功立业的心情。下面是其译文和注释,欢迎阅读:

登楼赋

两汉:王粲

登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮, 倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭邱。华实蔽野,黍稷盈 畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!

遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮, 向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡 之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越 吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心!

惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬兮, 畏井渫之莫食。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾 以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

译文

登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,谷物布满田地。但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?

(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽。道路弯弯曲曲又长又远,河水浩大无边深不可测。悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。昔日孔子在陈国的时候,发出过“归欤”的叹息。钟仪被囚禁(在晋国)而演奏楚国的地方乐曲,庄舄(在楚国)做了大官但仍说家乡越国的方言。人思念故乡的感情是相同的,岂会因为穷困还是显达而表现不同?

念及时光的流逝,等待天下太平要到什么时候啊!(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。担心像葫芦瓢一样徒然挂在那里(不被任用),害怕清澈的井水无人饮用。漫步游息徘徊,太阳很快就下山了。(接着)刮起了萧瑟的寒风,天色也阴沉沉地暗了下来。野兽慌忙地左顾右盼寻找兽群,鸟雀也纷纷鸣叫着展翅高飞。原野一片寂静没有游人,(只有)征夫在行走不停。(我的)心情凄凉悲怆而且感伤,心中也充满了忧伤和悲痛。(于是)沿着台阶走下楼来,心中却气愤难平。(一直)到了半夜还不能入睡,惆怅徘徊翻来覆去睡不着。

注释

(1)兹:此。麦城楼故城在今湖北当阳东南,漳、沮二水汇合处

(2)聊:姑且,暂且。暇日:借此日。暇:通“”,借。销忧:解除忧虑。

(3)斯宇之所处:指这座楼所处的环境。

(4)实显敞而寡仇:此楼的宽阔敞亮很少能有与它相比的。寡,少。仇,匹敌。

(5)挟清漳之通浦:漳水和沮水在这里会合。挟,带。清障,指漳水,发源于湖北南漳,流经当阳,与沮水会合,经江陵注入长江。通浦,两条河流相通之处。

(6)倚曲沮之长洲:弯曲的沮水中间是一块长形陆地。倚,靠。曲沮,弯曲的沮水。沮水发源于湖北保康,流经南漳。当阳,与漳水会合。长洲,水中长形陆地。

(7)背坟衍之广陆:楼北是地势较高的广袤原野。背:背靠,指北面。坟:高。衍:平。广陆:广袤的原野。

(8)临皋(gāo)隰(xí)之沃流:楼南是地势低洼的低湿之地。临:面临,指南面。皋隰:水边低洼之地。沃流:可以灌溉的水流。

(9)北弥陶牧:北接陶朱公所在的江陵。弥:接。.陶牧:春秋时越国的.范蠡帮助越王勾践灭吴后弃官来到陶,自称陶朱公。牧:郊外。湖北江陵西有他陶朱公墓,故称陶牧。

(10)昭邱:楚昭王的坟墓,在当阳郊外。

(11)华实蔽野:(放眼望去)花和果实覆盖着原野。华:同“花”。

(12)黍(shǔ)稷(jì)盈畴:农作物遍布田野。黍稷:泛指农作物。

(13)信美:确实美。吾土:这里指作者的故乡。

(14)曾何足以少留:竟不能暂居一段.曾,竟.

(15)遭纷浊而迁逝:生逢乱世到处迁徙。纷浊:纷乱混浊,比喻乱世。

(16)漫逾纪以迄今:这种生活至今已超过了十二年。逾:超过。纪:十二年。迄今:至今。

(17)眷眷(juàn):形容念念不忘。

(18)孰忧思之可任:这种忧思谁能经受的住呢?任,承受。

(19)凭,倚,靠。开襟:敞开胸襟。

(20)蔽荆山之高岑(cén):高耸的荆山挡住了视线。荆山,在湖北南漳。高岑:小而高的山。

(21)路逶迤(wēiyí)而脩迥:道路曲折漫长。修,长。迥,远。

(22)川既漾而济深:河水荡漾而深,很难渡过。这两句是说路远水长归路艰难。

(23)悲旧乡之壅(yōng)隔兮:想到与故乡阻塞隔绝就悲伤不已。壅,阻塞。

(24)涕横坠而弗禁:禁不住泪流满面。涕,眼泪。弗禁,止不住。

(25)昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音:据《论语·公冶长》记载,孔子周游列国的时候,在陈、蔡绝粮时感叹:“归欤,归欤!”尼父,指孔子。

(26)钟仪幽而楚奏兮:指钟仪被囚,仍不忘弹奏家乡的乐曲。《左传·成公九年》载,楚人钟仪被郑国作为俘虏献给晋国,晋侯让他弹琴,晋侯称赞说:“乐土风,不忘旧也。”

(27)庄舄(xì)显而越吟:指庄舄身居要职,仍说家乡方言。《史记·张仪列传》载,庄舄在楚国作官时病了,楚王说,他原来是越国的穷人,现在楚国作了大官,还能思念越国吗?便派人去看,原来他正在用家乡话自言自语。

(28)人情同于怀土兮:人都有怀念故乡的心情。

(29)岂穷达而异心:哪能因为不得志和显达就不同了呢?

(30)惟日月之逾迈兮:日月如梭,时光飞逝。惟,发语词,无实义。

(31)俟(sì)河清其未极:黄河水还没有到澄清的那一天。俟,等待。河,黄河。未极,未至。

(32)冀王道之一平:希望统一安定。冀,希望。

(33)高衢(qú)而骋力:自己可以施展才能和抱负。,凭借。高衢:大道。

(34)惧匏(páo)瓜之徒悬:担心自己像匏瓜那样被白白地挂在那里。《论语·阳货》:“吾岂匏瓜也哉?焉能系而不食?” 比喻不为世所用。

(35)畏井渫(xiè)之莫食:害怕井淘好了,却没有人来打水吃。渫,淘井。《周易·井卦》:“井渫不食,为我心恻。” 比喻一个洁身自持而不为人所重用的人。

(36)步栖(qī)迟以徙倚:在楼上漫步徘徊。栖迟,徙倚都有徘徊、漫步义。

(37)白日忽其将匿(nì):太阳将要沉没。匿,隐藏。

(38)风萧瑟而并兴:林涛阵阵,八面来风。萧瑟,树木被风吹拂的声音。并兴,指风从不同的地方同时吹起。

(39)天惨惨而无色:天空暗淡无光。

(40)兽狂顾以求群:野兽惊恐地张望寻找伙伴。 狂顾:惊恐地回头望。

(41)鸟相鸣而举翼:鸟张开翅膀互相地鸣叫。

(42)原野阒(qù)其无人:原野静寂无人。阒,静寂。

(43)征夫行而未息:离家远行的人还在匆匆赶路。

(44)心凄怆以感发:指自己为周围景物所感触,不禁觉得凄凉悲怆。

(45)意忉怛(dāodá)而憯(cǎn)恻:指心情悲痛,无限伤感。这两句为互文。憯,同“惨”。

(46)循阶除而下降:沿着阶梯下楼。循,沿着。除,台阶。

(47)气交愤于胸臆:胸中闷气郁结,愤懑难平。

(48)夜参半而不寐:即直到半夜还难以入睡。

(49)怅盘桓以反侧:惆怅难耐,辗转反侧。盘桓,这里指内心的不平静。