请将罗马音转换成片名。

以昭和31年(1956年)的《例解国语辞典》为例,在日本语的语汇中,和语占36.6%、汉语占53.6%,昭和39年(1964年)日本国立研究所对90种杂志用语进行了调查研究,得出了和语占36.7%、汉语占47.5%、西洋语占近10%的结论。

片名:

日语罗马音转换器(日语罗马音转换器app)日语罗马音转换器(日语罗马音转换器app)


日语罗马音转换器(日语罗马音转换器app)


私は郭と申します。今年は20歳です。现在はイギリスのNottinghamで勉强しています。Nottinghamが大好きです。たくさんの友たちがいます。私たちはよく一绪に勉强してるらしています。私の趣味がいろいろあります。毎周いつも运动したり本を読んだり映画を见たりします。周末の时よく友达と一绪に旅行します。最近日本语を勉强しています。日本语が重要だと思って、日本文化を了解しに焼くたっています。将来日本へ旅行できるように。

Kawazoe:川添;

どうしたの. [do u shi ta no]

Kuniumi:国生み。

日语:

日语(Japanese)又称日本语(にほんご),为日本国的语言,母语人数有1亿0万人,使用日语的人数占世界人口的1.6%。

日语的起源一直争论不断,明治时代的把日语划为阿尔泰语系,此说法已经普遍遭到否定,霍默·赫尔伯特(Homer Hulbert)和大野晋认为日语属于达罗毗荼语系,西田龙雄认为日语属于语系,白桂思(Christopher I. Beckwith)认为日语属于日本-高句丽语系(即扶余语系)。

列昂·安吉洛·塞拉菲姆(Leon Angelo Serafim)认为日本语言和琉球语言可以组成日本语系。有一种设认为南岛语系、壮侗语族和日本语系可以组成南岛-台语门(Austro-Tai languages),即认为三者都有共同的起源。

285年,百济近肖古王时期的博士王仁把的《论语》、《千字文》、《孝经》等带往日本,是为日本接触汉字之始。 三国时代以后,汉字、汉文化正式大量传入日本之始。

唐代时发明了通行于女性之间的名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。

参考资料来源:

帮忙用日语翻译一段话。翻译器勿扰。给分

すみません. [su mi ma se n]

きまりが悪いのはわかります见て分かりません。

okしたかったカタルシスいくつか。ははは

特别有。

多少一部文字。

日本语の复帰

请允许我发表一些鸟语

不好意思 我知道你们看不懂。

ごめん、君たちは読めないってわかってる。

ok我只是想发泄一些。哈哈哈哈~

OK俺はただ郁愤晴らししたくて、はははは~

- -.

最近在それから。呆久了

多少会一些文字。

文字が多少零落的话希望这份思念清爽できるんで

然后。

そして

日本语に戻る

罗马音转换成日文

最近、にいると何が起こった

windo日语罗马音的读法基本跟汉语拼音的读法不多,不过有少许不同。ws自带的输入法就行。在输入法里添加日文输入法,输入罗马字就能转换为名。前提是你的罗马字输入正确。

大家想学好,不仅仅需要好的方法保驾护航,还需要其他资源作为也保障,为了让大家在学习日语的过程中少走弯路,提高学习效率,能够更快的提升自己的日语,我做了一个日语视频教程学习,(君羊),想学习的小伙伴可以扩列一下奥,首先位于开头的一组是:九三五中间是八四九,末尾是三六七按照我描述的顺序组合起来即可。学习是一件苦事,但是不学习怎么才能有未来呢?未来不是想象出来的,是真正的付出努力才能得来的。那种网站会有吗..

yuri的话直接对照五十音图就行了吧..

平名:ゆり

片名:ユリ

日语罗马音转换

1) HI TO SI KI NO KA ZE GA MAE A GA RI HU TO SOKOKU NO HA NA NO KAO RI GA SI MA SI TA

一、汉语拼音与罗马音的区别?

一部の鸟のさえずり発表させていただきます

而罗马音就主要用于韩文和日文的读音还有注释,有些类似于英文中的音标对英文单词的读音。

不同之处在于罗马拼音里(50音图):

shi 读 xi ;e读“ei”的后半段i;

su 的读音介于“su”与“si”之间 ;

chi读“七”以下就是罗马音,按照你的中文共9行,没错滴~~~嘻嘻;

r 近似汉语拼音里的 l (但是在日语注释中不可写作l);

具体来说:

“e” 的读法同 “red”里的“e”。

“r”读”l“。

”shi“ 的读音接近 “xi”。

“n” 是鼻音,连读时在“m”,“b”,“p”前读“m”,在“k”,”g”前读“ng”(其实就是怎么好读怎么读)。

反正我在记50音的时候就是按着罗马音读的._(:з」∠)_

二、日语常用罗马音有:

おはようございます. [o ha yo u go za i ma su ]

早上好.

こんにちは![ko n ni chi wa]

你好!

こんばんは. [ko n ba n wa]

晚上好.

お休(やす)みなさい. [o ya su mi na sai]

お元気(げんき)ですか. [o ge n ki de su ka]

您还好吧,相当于英语的"How are you",一种打招呼的方式.

いくらですか. [i ka de su ka]

多少钱?

不好意思,麻烦你….相当于英语的"Excuse me".用于向别人开口时.

ごめんなさい. [go me n na sa I]

对不起.

どういうことですか. [do u i u ko to de su ka]

什么意思呢?

山田さんは语(ちゅうごくご)が上手(じょうず)ですね. [ya ma da sa n wa chu u go ku go ga jyo u zu te su ne]

まだまだです. [ma da ma da de su]

没什么.没什么.(自谦)

どうしたんですか. [do u shi ta n de su ka]

发生了什么事啊.

没什么事.

ちょっと待ってください. [cho tto ma tte ku da sa I]

请稍等一下.

koyude

日本语[编集]

発音[编集]

音読み

汉音 : ジョ

训読み

ゆ-でる、う-でる

熟语[编集]

请参考!

把日语转成罗马音怎么作?

私は郭と申します。今年は二十歳です。出身はです。现在はイギリスのnottinghamで勉强しています。nottinghamは大好きです。たくさんの友达がいます。私たちはよく一绪に勉强して暮らしています。私の趣味がいろいろあります。毎周いつも运动したり本を読んだり映画を见たりします。周末の时よく友达と一绪に旅行します。最近日本语を勉强しています。日本语が重要だと思って日本文化を了解しに役立っています。将来日本へ旅行出来るように。

百度翻译上就可以作。

由于日语名是采用罗马音标注的,所以在日语输入法键盘上输入罗马音就能直接打出日文平名或片名,能翻译出日文来。例如:ni honn go → に ほ ん ご →日本语

翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。

日本语を书き込ませて下さい

主要信息:

其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言文字的过程中,进而明白乙语的含义。

二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。

这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,你必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。

所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅。

并要符合译入语的习惯(除非是在特殊情况下,演说者并不打算像一个本语言使用者那样说话,例如在戏剧中)。

请问罗马音怎么翻译成中文或日文

晚安.

罗马音可直接置换为日语名,故能翻译成日文;最近、しばらくにいて但不能翻译成中文。

但中文汉字或汉语拼音字母均与罗马音不存在任何的对应关系,所以无法翻译成中文。

cyeogal

ちぇおが

你这用罗马字打出的日文不知是什么。

关于罗马音怎么翻译成中文或日文?

你计算机上如有日语输入法的话,将其选定,然后直接输入罗马字就会打出日语名来。

你这个甚至不是罗马注音。。。罗悔恨的初恋马注音不是这样的,最起码要具备可读性,严格来说你这是一堆毫无意义地堆在一起的字母而已,有更详细的问题描述吗,不然没法翻译。

求把日语罗马音翻译成日文或中文的网站

心的中间重复着

你上边的举例 对么 这样的词 有的是专业名词不能翻的 特殊人名 地名

如果是正常的词 你加载一个日文输入法 然后 一个词打完 或者一句话打完 按回车 就会变成汉字了 我楼上的的那个网站也很好 一般没有特殊的名字的话 就用日文输入法 要是不对的话 就用楼上的那个网站查询 下

量冰冷的雨水遮住了我的泪痕tsu的发音在“次”和“粗”之间;n 是鼻音,放在词末时起的作用相当于英语词末的ing,抑或是“n”“m”,看情况而定,和构成汉语拼音中ang、ing、eng、ong之类的发音。要是大的话 直接用输入法 便于粘贴修改

求日语罗马音在线翻译

要把罗马拼音翻译成中文很简单,就像汉语拼音一样把字按照罗马拼音打出来就可以了。

2) SU TA RE O CHI MAE TO BU AKA IRO NO HANA BIRA

”wo“ 读 “o”。

3) U TSU KU SI QI RI SAINI DARE MO GA KOKORO O UBA WA RE RU RI TO SI TA HANA

4) KO NO KAZE WA HARU KA HIKASI KARA HUKI NUKETE KITA NO DE SHO KA?

5) TOU I TABI MIQI NO TO CHU DE、WOTASI NO MOTO NI SOKOKU NO KAORI O TOTOKE RU E NI

7) HARUKA HARUKA TOU KU KARA HUI TE KITA NO DE SHO KA...

8) WATASI NO MUNE NO NAKANI AKAI TEN GA ASAYA KA NI NIJIN DE IKIMASU

9 )HOSI NO MATATA KI GA YAIBA NO YONI SASI TE I MASU

一阵(いっちん)の风(かぜ)が舞(ま)い上(あ)がり ふと祖国(そこく)の花(はな)の香(かお)りがしました。

零れ()落(お)ち舞(ま)い飞(と)ぶ红色(べにいろ)の花(はな)びら

美(うつく)しい散(ち)り际()に谁(だれ)もが心(こころ)を夺(うば)われる凛とした花。

この风は遥か东(ひがし)から吹(ふ)き抜(ぬ)けて来たのでしょうか?

远(とぉ)い旅路()の途中で、私?わたし1の元(もと)に祖国の香りを届ける为に

己再说cyeogal,这个错误的,麻烦把正确的放上来,谢谢に负(ま)けない强(つよ)い(こころ)を呼(よ)び起(お)こす为(ため)に。

遥(はるか)か遥か(とお)くから吹(ふ)いて来(き)たのでしょうか…。

私(わたし)の胸(むね)の中(なか)に红い(あかい)点(てん)が鲜()やかに渗んで行きます。

星星の瞬(またた)きが刃(やいば)のように刺(さ)しています。

人名的话,一般要问本人才好。因为即使是同样的汉字,作为姓名的时候,可以有很多的读法。也有本来没有这种读法的,父母为了有好的意思,故意用这样的汉字。即使是之间,遇到比较生疏的名字,都会询问一下读法。读错了是非常失礼的。

日语 转换成 罗马音

こ6) JI BUN NI M初恋悔恨。AKENAI ZUYOI KOKORO O YOBI OKOSU E NIゆで

罗马拼音更多是用来在电脑上输入日语用的,就像汉语的全拼一样,你要懂得这个日文的发音,才可以用罗马拼音打出来。比如绯色の空电脑输入hi i ro→ 出来的就是 绯色(ひいろ)同理: no→ の so ra→ 空

有没有可以从中文翻译到日文再翻译到罗马音的翻译器?

紧紧攥着吻过的小手指

有!但是劝你放弃,因为目前所有的的翻译器都不准确,想翻译罗马音倒是有好的办法,但是,中译日,目前所有翻译器的翻译水平还不敢恭维。

尤其句子,翻“对不起”你的声音和你低着头的身影译出来的东西简直是。

想翻译初恋悔恨。日语,还是找人翻译或者自己努力学!