有富室,偶得二小狼,与。 翻译

有富室,偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视无一人。再就枕,将寐,犬又如前。乃伪睡以俟,则二狼伺其未觉,将舐其喉,犬阻之,不使前也。乃杀之而取其革。此事从侄虞敦言:“狼子野心,信不诬哉!”然野心不过遁逸耳。阳为亲昵,而阴怀不测,更不止于野心矣。兽不足道,此人何取而自贻患耶?

有富室偶得二小狼文言文翻译(有富室偶得二小狼全文注释)有富室偶得二小狼文言文翻译(有富室偶得二小狼全文注释)


有富室偶得二小狼文言文翻译(有富室偶得二小狼全文注释)


有富室偶得二小狼文言文翻译(有富室偶得二小狼全文注释)


翻译:

有个有钱人家偶尔得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事)。稍微大了点,还是很驯服。竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人。再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便睡来等着(观察情况)。便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前。就杀(狼)取它们的皮。这事(是)堂侄虞敦说的。 狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!狼子野心,这样的说法确实是可信的,而不是诬蔑。表面上装亲昵,而心里却心怀不轨,更不单单有这么点野心。野兽有这样的情况不并足以说什么,为什么连人都回这样而延误自身呢?

原文:有富室,偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视无一人。再就枕,将寐,犬又如前。乃伪睡以俟,则二狼伺其未觉,将舐其喉,犬阻之,不使前也。乃杀之而取其革。此事从侄虞敦言:“狼子野心,信不诬哉!”然野心不过遁逸耳。阳为亲昵,而阴怀不测,更不止于野心矣。兽不足道,此人何取而自贻患耶?

翻译:

有个有钱人家偶尔得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事)。稍微大了点,还是很驯服。竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人。再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便睡来等着(观察情况)。便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前。就杀(狼)取它们的皮。这事(是)堂侄虞敦说的。 狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!狼子野心,这样的说法确实是可信的,而不是诬蔑。表面上装亲昵,而心里却心怀不轨,更不单单有这么点野心。野兽有这样的情况不并足以说什么,为什么连人都回这样而延误自身呢?

翻译:

有个有钱人家偶尔得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事)。稍微大了点,还是很驯服。竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人。再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便睡来等着(观察情况)。便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前。就杀(狼)取它们的皮。这事(是)堂侄虞敦说的。 狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!狼子野心,这样的说法确实是可信的,而不是诬蔑。表面上装亲昵,而心里却心怀不轨,更不单单有这么点野心。野兽有这样的情况不并足以说什么,为什么连人都回这样而延误自身呢?

一词多义:1、敌对,这里是胁迫、攻击;敌方;2、停止;通“只”;3、凑足音节,不译;代词,狼;助词,的;主谓之间,取消句子的性,不译;4、神情;企图、打算;情趣;内容;意图;5、向前;前面;

古今异义词:1、股:古义:大腿;今义:2、几何:古义:多少,这里是能有几何的意思。今义:数学中的一个分支

翻译:

有个有钱人家偶尔得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事)。稍微大了点,还是很驯服。竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人。再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便睡来等着(观察情况)。便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前。就杀(狼)取它们的皮。这事(是)堂侄虞敦说的。 狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!狼子野心,这样的说法确实是可信的,而不是诬蔑。表面上装亲昵,而心里却心怀不轨,更不单单有这么点野心。野兽有这样的情况不并足以说什么,为什么连人都回这样而延误自身呢?

一词多义:1、敌对,这里是胁迫、攻击;敌方;2、停止;通“只”;3、凑足音节,不译;代词,狼;助词,的;主谓之间,取消句子的性,不译;4、神情;企图、打算;情趣;内容;意图;5、向前;前面;

古今异义词:1、股:古义:大腿;今义:2、几何:古义:多少,这里是能有几何的意思。今义:数学中的一个分支

有个有钱人家偶尔得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事)。稍微大了点,还是很驯服。竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人。再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便睡来等着(观察情况)。便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前。就杀(狼)取它们的皮。这事(是)堂侄虞敦说的。 狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!狼子野心,这样的说法确实是可信的,而不是诬蔑。表面上装亲昵,而心里却心怀不轨,更不单单有这么点野心。野兽有这样的情况不并足以说什么,为什么连人都回这样而延误自身呢?

有富室,偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视无一人。再就枕,将寐,犬又如前。乃伪睡以俟,则二狼伺其未觉,将舐其喉,犬阻之,不使前也。乃杀之而取其革。此事从侄虞敦言:“狼子野心,信不诬哉!”然野心不过遁逸耳。阳为亲昵,而阴怀不测,更不止于野心矣。兽不足道,此人何取而自贻患耶?

翻译:

有个有钱人家偶尔得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事)。稍微大了点,还是很驯服。竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人。再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便睡来等着(观察情况)。便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前。就杀(狼)取它们的皮。这事(是)堂侄虞敦说的。 狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!狼子野心,这样的说法确实是可信的,而不是诬蔑。表面上装亲昵,而心里却心怀不轨,更不单单有这么点野心。野兽有这样的情况不并足以说什么,为什么连人都回这样而延误自身呢?

有富室,偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视无一人。再就枕,将寐,犬又如前。乃伪睡以俟,则二狼伺其未觉,将舐其喉,犬阻之,不使前也。乃杀之而取其革。此事从侄虞敦言:“狼子野心,信不诬哉!”然野心不过遁逸耳。阳为亲昵,而阴怀不测,更不止于野心矣。兽不足道,此人何取而自贻患耶?

翻译:

有个有钱人家偶尔得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事)。稍微大了点,还是很驯服。竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人。再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便睡来等着(观察情况)。便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前。就杀(狼)取它们的皮。这事(是)堂侄虞敦说的。 狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!狼子野心,这样的说法确实是可信的,而不是诬蔑。表面上装亲昵,而心里却心怀不轨,更不单单有这么点野心。野兽有这样的情况不并足以说什么,为什么连人都回这样而延误自身呢

有富人猎,偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视无一人。再就枕,将寐,犬又如前。乃伪睡以俟,则二狼伺其未觉,将舐其喉,犬阻之,不使前也。乃杀之而取其革。此事从侄虞敦言:“狼子野心,信不诬哉!”然野心不过遁逸耳。阳为亲昵,而阴怀不测,更不止于野心矣。兽不足道,此人何取而自贻患耶?

翻译:

有个有钱人家偶尔得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事)。稍微大了点,还是很驯服。竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人。再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便睡来等着(观察情况)。便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前。就杀(狼)取它们的皮。这事(是)堂侄虞敦说的。 狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!狼子野心,这样的说法确实是可信的,而不是诬蔑。表面上装亲昵,而心里却心怀不轨,更不单单有这么点野心。野兽有这样的情况不并足以说什么,为什么连人都回这样而延误自身呢?

翻译:

有个有钱人家偶尔得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事)。稍微大了点,还是很驯服。竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人。再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便睡来等着(观察情况)。便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前。就杀(狼)取它们的皮。这事(是)堂侄虞敦说的。 狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!狼子野心,这样的说法确实是可信的,而不是诬蔑。表面上装亲昵,而心里却心怀不轨,更不单单有这么点野心。野兽有这样的情况不并足以说什么,为什么连人都回这样而延误自身呢?

文言文《狼子野心》的翻译及注释?

原文 有富人出猎,偶得二狼子,归而与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,主人乃忘其为狼。一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起环视,无一人。再就枕将寐,犬又如前。乃佯睡以俟,则二狼伺其未觉,将啮其喉,犬阻之不使前也。主人悟,遂杀之而取其革。曰:“狼子野心,诚不谬也!” 译文 有个有钱人家偶然得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事)。渐渐地长大了,还是很驯服。竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人。再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便睡来等着(观察情况)。便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前。就杀(狼)取它们的皮。这事(是)堂侄虞敦说的。狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!

注释杂畜:混在一起喂养 畜:豢养 稍:渐渐地 颇:很 驯:顺从,驯服 为狼:是狼 就:靠 作:发出 伺:等到 未觉:没有醒 逸:逃走 阳:表面上 阴:背地里 不测:险恶难测的居心 颇:很 厅事:大厅,厅堂 偶:偶然 杂:掺杂 安:安逸 昼:白天 寐:睡觉 乃:于是 伪:装 信:确实 周:四周 就:靠近,靠着 伪:装 觉:察觉 舐:咬 革:皮 遁逸:原指逃跑,这里有“隐藏”之意 就枕:(头)搁在枕头上 环视:向四周看 贻:遗留 觉:察觉。 将:准备 自贻患:招致祸患延误自身。 俟:等待 悟:明白 道:说

起来!不愿做奴隶的人们!把我们的血肉筑成我们新的长城……相信每一个中华儿女在听到国歌响起的那一刻,心中都会不由自主地升起一种敬意,而且是自己完全没有办法控制的一种情绪,而这就是国歌的力量,他将我们每一位中华儿女埋藏在骨血里面的那种爱国之情唤醒了。国歌是一个奋斗以及成长史的代表,具有这非常深刻的含义。当然并不是每一个的国歌都和我们义勇军进行曲一样,表达的是一个的成长史,比如日本的,整首歌28字,翻译成中文之后,才知道他们的狼子野心有多大,因为歌词每字每句都是他们野心的表现。

日本国歌的歌名叫做《君之代》,是一首非常简短的曲子,翻译成中文只有28个字:我皇御统传千代,一直传到八千代,直到小石变巨岩,直到巨岩长青苔。然而这短短的28个字揭露了日本想要统治日本甚至是全世界世世代代的想法,同时也将他们毫无保留的展露在了日本民众的面前,并且将其深深的植入到了日本民众的心中。很显然,日本的民众也是被这首国歌给的了,否则不会一直保留着制度,至今还有很多日本或者武士以效忠为自己一生的追求。

现在我们来分析一下日本的这首国歌,国歌的句就是我皇御统传千代,一直传到八千代。这句歌词充分的表现出了日本想要统治日本世世代代,比如歌词中的八千代,我们按照五十年为一代算,八千代就是四十万年。这和我国古代帝王的万岁万万岁有的一拼的,甚至还有过之而无不及,因为我国古代帝王夸张的也不过只有一万年而已,而且我们的领土要比日本大的多了。就从这四十万年中日本的狼子野心就已经暴露无遗了,更不用说接下来的直到小石变巨岩,直到巨岩长青苔了,这一句歌词中的含义就更加让人心惊了。

众所周知,日本是一个岛国,三十几万平方公里的领土,这非常符合歌词中的小石,但是他们想要将这块小石变成巨岩,这也就是说他们想要不断的扩张自己的领土,甚至说统治全世界,这句歌词再一次暴露了日本的狼子野心。其实,日本歌词中所暴露出来的狼子野心也是他们曾经做过的事情,在二战之前,日本就已经开始侵略地区了,比如我国。日本快速的占领我国,然而以我国为据点向外扩张进而侵略整个,甚至更多,从他们侵华时期的那句口号就可以看出来,建设圈。

在失败之后,要求他们签署投降协议时,他们竟然还提出了不能废除制度的条件,否则就坚决不接受投降,可见在心目中的地位有多么的重要。不仅如此,我们在很多抗战电视剧中也都可以看到,很多在切腹自尽时口中喊得口号都是为效忠,这足以见得给他们是多么成功,简直可以和神棍相媲美了,所以一直都如今在大部分的心目中依旧是非常崇高的存在。

日本的国歌翻译成中文虽然只有28个字,但是却的将他们的狼子野心展现的淋漓尽致。和他们的国歌比起来,的国歌就显得正大光明了许多,不仅将我们的奋斗史写入其中,同时也告诉世界是一个不会主动发动的,但是如果我们收到威胁的时候,全国上下的每一个人都会拿起武器保卫自己的祖国的,这是何等的大无畏精神。

《查理与巧克力工厂》。其中我觉得,如果想知道英语世界是怎么看待billychandler的,在此我举几个词:whichwhat'snewthenewthing等等。

billy当然有很多新的,是从非英语系流行的“美剧”电影中听说得来的,但是基本上看英剧的都知道,这些东西其实都是讲一个故事,都是围绕着dexychild这个核心,展开的。直白点说,这些故事的背景就是美国孩子们的童年。

你看,从“废物”less到osssonofa,从乡镇小亨countlesslittleboys到富翁therichandthegreat,从少年黑帮thestudentbackwatertowers到古装正派theepicitive,反观jojiinblackholes这部剧,其实在哪个时代都可以讲,讲什么内容根本不重要,而是从他那个时代的前因后果开始讲起。如果从电影的角度来说,这种类型的reinterpretation让人难以分清lily与dexy,难以理解为什么dexy会成为这个上流的底层,以及为什么在《恶评、审判》一剧中,同样是被派来致命的。一句话,真相就是whiteholes就是dexy一族的影射。

因此《恶评、审判》一剧从头到尾都没有提过dexy的事情,这也是为什么billy那些后期的剧情全部都是围绕着dexy来展开的。你想想是不是《恶评、审判》一剧比《绝命毒师》有趣。有趣在哪儿?就在于原作这部剧的内容和文化主题真的就是反英语,或者说就是英语和美国人一起做的事。

如果作为英语系的非英语系或者的人,想像billy那样改编这个故事,或者是编写一个基本的译法或上下文,实在不是容易。尤其是billy当时还主要是在当喜剧演员,找好角色内容适合的制作团队实在是太难了。chandler能不能改编成喜剧这个问题不难回答。

但是要说如何改编成喜剧,那就更难。因为喜剧重要的事不在于说明这事儿是怎么怎么的,而在于你要把它搞笑,把故事逗乐,把人搞怒,把人笑裂。

很多英语人觉得觉得《恶评、审判》一剧中的人物都是傻子,实际上人物是可以在不同的场景中被呈现出不同的性格和行为的。所以问题的关键在于,你编一个国情下的。

有富室偶得二小狼全部原文翻译

《富室偶得二小狼》是明代文学家冯梦龙的一篇,全文原文如下:

昔有富室,田宅齐亿,家有狗犬鸟兽,无所不有,唯欠一子,终日悲叹。忽一日,梦神示之曰:“尔将得一子,其名必二小狼,宜善加养之。”富室惊喜,遂暇日以待。逾月,果生二小狼,眉目间颇似人形,富室遂尽心养之。至数月,小狼能言,每言必有所欲,若无所得,则号啕大哭。富室得之,咸奉其所欲,一日不暇,而终身事之。二小狼久之,骨肉愈壮,智性益高,富室意为有大用,乃请良师教以音律诗赋。小狼叩头领命,旋即能口吟诗曲,不在话下。富室惊异,遂载往南京一游,以示群公,谓之:“吾二小狼,果比人类,语音不殆于神仙。”众皆笑之。后二小狼日益聪慧,至二十岁,骨格肌肉,皆超于常人。乃教之学文,旋蒙贡举,成名于世,官拜二品,富室亦以公侯之爵荣归故里。此狼子之故,有独致者焉。

来源:《醒世恒言》卷六《富室偶得二小狼》

翻译:

从前有一个富有的人家,拥有数以亿计的田地和房产,家里有各种狗、鸟、兽,什么都有了,只是缺少一个儿子,一直以来都很悲痛。有一天,他梦到神灵告诉他会有一个儿子,这个儿子必须叫做“二小狼”,要好好地抚养他。富有的人很惊喜,于是他就开始等待。过了一个月,果然生下了两只小狼,长得有点像人,富人就用心地抚养它们。几个月后,小狼能够说话了,每次说话都有所要求,如果没有得到满足,就会哭得很伤心。富人就一直满足小狼的要求,全天候地照顾它们。小狼长大了,变得骨骼精壮,智力高超,富人认为它们很有用处,于是请名师教他们音乐和诗歌。小狼恭敬地跪下听命,很快就能口吟诗歌了。富人很惊讶,就带着它们去南京游玩,展示给群众看,说:“我的二小狼比人类还,他们的语音不亚于神仙。”人们都笑话他。小狼变得越来越聪明,到了20岁,骨骼和肌肉都比普通人强壮。富人就教他们读书,小狼参加了科举考试,成为了一名有名的官员,担任了二品的官职。富人也因此荣归故乡,得到了公爵的爵位。这是一个狼子的故事,有着独特的成就。

有富室偶得二小狼文言文翻译

有富室偶得二小狼文言文翻译:

有个富人偶然得到两只狼崽,将它们和自家的狗混养在一起,早些时候,倒也和狗平安相处。(两只小狼)稍稍长大些,但还是比较驯服的,渐渐地(富人)竟然忘记它们是狼。

有一天,富人在客厅里休息,睡着后忽然听到许多狗“汪汪”地发出咆哮的吼叫声,他惊醒一看,周围一个人也没有。于是依旧准备睡觉,但是,狗又像刚才一样叫。他想不对劲,便装睡着来看怎么回事,才发现原来那两只狼想等他睡去没防备时去咬他喉咙。

忠心的狗发现了狼的企图,便阻止狼,不让他靠近主人。富人知道后立即把狼杀掉,并把他们的皮扒了。狼本性凶恶,实际上没有诬蔑它们啊!

但是凶恶本性只不过是隐藏起来罢了,表面对别人好,可心中,却怀着不利于别人的想法,这可不仅仅是野心了。野兽这样凶残,这个人为什么还要养它,给自己制造祸害呢?

有富室偶得二小狼文言文原文:

有富室,偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竞忘其为狼。一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视,无一人。再就枕,将寐,犬又如前。

乃伪睡以俟则二狼伺其未觉将啮其喉犬阻之不使前也。乃杀而取其革。“狼子野心”,信不诬哉!然野心不过遁选耳阳为亲昵,而阴怀不测,更不止干野心矣。兽不足道,此人何取而自贻患耶?

有富室偶得二小狼出自春秋时期左丘明著《左传·宣公四年》。

扩展资料:

《左传》,相传为左丘明著,是古代一部叙事完备的编年体史书,更是先秦散文著作的代表。作品原名为《左氏春秋》,汉代改称《春秋左氏传》、《春秋内传》、《左氏》,汉朝以后多称《左传》。它是儒家重要经典之一,与《公羊传》《谷梁传》合称“春秋三传”。

《左传》实质上是一部撰写的记史文学作品,它起自鲁隐公元年(公元前722年),迄于鲁哀公二十七年(公元前468年),以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目。

《狼子野心》文言文翻译及原文

狼子野心原文:有富室,偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竞忘其为狼。一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视,无一人。

狼子野心原文

有富室,偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竞忘其为狼。一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视,无一人。再就枕,将寐,犬又如前。乃伪睡以俟则二狼伺其未觉将啮其喉犬阻之不使前也。乃杀而取其革。

“狼子野心”,信不诬哉!然野心不过遁选耳阳为亲昵,而阴怀不测,更不止干野心矣。兽不足道,此人何取而自贻患耶?

(选自《阅微草堂笔记》)

译文

有个有钱人家偶然得到两只小狼,将它们和家狗混在一起圈养,也和狗相安无事。两只狼渐渐地长大了,还是很驯服。

主人竟然忘了它们是狼。一天,主人晚上睡在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看,没有一个人。

再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样吼叫,他便睡来观察情况。便发现两只狼等到他没有醒,要咬他的喉咙,狗阻止它们,不让它们上前。富人就杀了它们狼取它们的皮。

纪昀写的古文狼子野心翻译

古文:

有富室偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯。竟忘其为狼。一日昼寝厅室,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视无一人。再就枕将寝,犬又如前,乃伪睡以俟(读音si四声,等候)。则二狼伺其未觉,将啮其喉,犬阻之不使前也。乃杀而取其革。此事从侄虞敦(读音dun一声)言。狼子野心,信不诬哉!

翻译:

有个有钱人家偶尔得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事)。稍微大了点,还是很驯服。竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人。再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便睡来等着(观察情况)。便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前。就杀(狼)取它们的皮。这事(是)堂侄虞敦说的。

狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!狼子野心,这样的说法确实是可信的,而不是诬蔑。表面上装亲昵,而心里却心怀不轨,更不单单有这么点野心。野兽有这样的情况不并足以说什么,为什么连人都回这样而延误自身呢?

清朝纪昀的《狼子野心》的译文是什么?

古文:

有富室偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯。竟忘其为狼。一日昼寝厅室,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视无一人。再就枕将寝,犬又如前,乃伪睡以俟(读音si四声,等候)。则二狼伺其未觉,将啮其喉,犬阻之不使前也。乃杀而取其革。此事从侄虞敦(读音dun一声)言。狼子野心,信不诬哉!

翻译:

有个有钱人家偶尔得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事)。稍微大了点,还是很驯服。竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人。再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便睡来等着(观察情况)。便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前。就杀(狼)取它们的皮。这事(是)堂侄虞敦说的。

狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!狼子野心,这样的说法确实是可信的,而不是诬蔑。表面上装亲昵,而心里却心怀不轨,更不单单有这么点野心。野兽有这样的情况不并足以说什么,为什么连人都回这样而延误自身呢?