父子俱清文言文翻译_父子俱清文言文翻译及原文
诚斋夫人文言文翻译
杨诚斋夫人罗氏,年纪已经七十多岁了,每年冬天,黎明的时候就起床,到厨房里亲自煮一锅粥,每一个仆人婢女都吃过了热粥之后,才让他们工作.她的儿子东山对她说:“天气这么冷,您这是何苦呢?”诚斋夫人说:“仆人也是别人的孩子啊!”东山担任吴兴太守的时候,诚斋夫人已有八十多岁了.东山把自己月俸的一部分用来侍奉母亲.诚斋夫人有一天患了小病,已经痊愈之后,拿出自己的所有积蓄,说:“这是多余的东西,自从我积蓄这些东西以来,心里就不快乐,(后来)果然患病了.现在应该全部拿出来感谢大夫,那么我就没事了.”平时生活中的首饰仅仅是银的,衣服仅仅是绸绢.(诚斋夫人)生育了四个儿子三个女儿,全部自己哺乳,(并且)说:“饿着别人的孩子,来喂着自己的孩子,这究竟是什么样的心呢?”诚斋父子,把金玉看作粪土.诚斋和东山清正耿直,超越寻常,这固然和他们与生俱来的资质有关,但也与诚斋夫人遵守的道德规范和为人母的仪范有相当大的关系.1. 城斋夫人文言文翻译 【原文】杨诚斋夫人罗氏,年七十有余,每寒月黎明即,诣厨躬作粥一釜,遍享奴婢,然后使之服役.其子东山先生启曰:“天寒何自苦如此?”夫人曰:“奴婢亦人也.”东山守吴兴,夫人尝于郡圃种.躬纺缉以为衣,时年盖八十有余矣.东山月俸,分以奉母.夫人忽小疾,既愈,出所积券,曰:“此长物也,自吾积此,意不乐,果致疾.今宜悉以谢医,则吾无事矣.”平居首饰止于银,衣止于绸绢.生四子三女,悉自乳,曰:“饥人之子,以哺吾子,是诚何心哉?”诚斋父子,视金玉如粪土.诚斋、东山清介绝俗,固皆得之天责,而妇道母仪所助亦已多矣.——《鹤林玉露》卷之四·丙编·诚斋夫人【译文】杨诚斋夫人罗氏,年纪已经七十多岁了,每年冬天,黎明的时候就起床,到厨房里亲自煮一锅粥,每一个仆人婢女都吃过了热粥之后,才让他们工作.她的儿子东山对她说:“天气这么冷,您这是何苦呢?”诚斋夫人说:“仆人也是别人的孩子啊!”东山担任吴兴太守的时候,诚斋夫人已有八十多岁了.东山把自己月俸的一部分用来侍奉母亲.诚斋夫人有一天患了小病,已经痊愈之后,拿出自己的所有积蓄,说:“这是多余的东西,自从我积蓄这些东西以来,心里就不快乐,(后来)果然患病了.现在应该全部拿出来感谢大夫,那么我就没事了.”平时生活中的首饰仅仅是银的,衣服仅仅是绸绢.(诚斋夫人)生育了四个儿子三个女儿,全部自己哺乳,(并且)说:“饿着别人的孩子,来喂着自己的孩子,这究竟是什么样的心呢?”诚斋父子,把金玉看作粪土.诚斋和东山清正耿直,超越寻常,这固然和他们与生俱来的资质有关,但也与诚斋夫人遵守的道德规范和为人母的仪范有相当大的关系。
父子俱清文言文翻译_父子俱清文言文翻译及原文
父子俱清文言文翻译_父子俱清文言文翻译及原文
2. 城斋夫人文杨诚斋夫人罗氏,年七十有余,每寒月黎明即,诣厨躬作粥一釜,遍享奴婢,然后使之服役.其子东山先生启曰:“天寒何自苦如此?”夫人曰:“奴婢亦人也.”东山守吴兴,夫人尝于郡圃种.躬纺缉以为衣,时年盖八十有余矣.东山月俸,分以奉母.夫人忽小疾,既愈,出所积券,曰:“此长物也,自吾积此,意不乐,果致疾.今宜悉以谢医,则吾无事矣.”平居首饰止于银,衣止于绸绢.生四子三女,悉自乳,曰:“饥人之子,以哺吾子,是诚何心哉?”诚斋父子,视金玉如粪土.诚斋、东山清介绝俗,固皆得之天责,而妇道母仪所助亦已多矣.——《鹤林玉露》卷之四·丙编·诚斋夫人言文翻译
【原文】
《性缓》文言文翻译
恐君性急;不言恐有人性宽缓,冬日共人围炉,见人裳尾为火所烧,乃曰:"有一事,见之已久,欲言之,君伤太多,然则言之是也,不言之是也?"人问何事,曰:"火烧君裳."遂收衣火灭,大怒曰:"见之久,何不早道?"其人曰:"我言君性急,果是!"
大意就是一个人性缓,冬天跟人围炉而坐,看到别人裳尾被火所烧,于是说:“有一件事,我看到很久【译文】了,想说,但怕你性急,不说又怕你损失大,该说好,还是不该说好?”问什么事。说:“火烧了你的衣裳。”于是收拾衣服灭了火,非常生气:“你看到那么久了,怎么不早说?”那人说:“我说你性急,果然这样。”
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系 836084111@qq.com 删除。