译制片经典回顾100部 译制片经典回顾100部书籍
求好看的片
【长影译制片】忠诚(埃及 ) 【上海音像资料馆】为戴茜开车(美国)【北影译制片】爆炸(罗马尼亚) 【北影译制片】沸腾的生活(罗马尼亚)
译制片经典回顾100部 译制片经典回顾100部书籍
译制片经典回顾100部 译制片经典回顾100部书籍
《温柔的怜悯》(1983)
【长影译制片】百万英镑(英国 1958年译制) 【长影译制片】蝴蝶梦(美国)
【长影译制片】火车司机的儿子(朝鲜) 【长影译制片】流浪者(印度)
【长影译制片】人证(日本) 【长影译制片】夏伯扬()
【长影译制片】一个护士的故事(朝鲜1971年)【长影译制片】侦察英雄(罗马尼亚)
【上海音像资料馆】辛德勒名单(美国) 【上译译制片】安重根击毙伊藤博文(朝鲜)
【上译译制片】悲惨世界(法国1958年) 【上译译制片】沉默的人(法国)
【上译译制片】出水芙蓉(美国1944年) 【上译译制片】大(美国)
【上译译制片】大海的女儿(捷克斯洛伐克) 【上译译制片】第十二夜(1955年)
【上译译制片】骑兵军(1984年) 【上译译制片】孤星血泪(英国)
【上译译制片】海狼(英国) 【上译译制片】海峡(日本1982年)
【上译译制片】黑郁金香(法国) 【上译译制片】红帆( 1955年)
【上译译制片】红菱艳(英国) 【上译译制片】红与黑(法国1954年)
【上译译制片】虎!虎!虎!(美、日) 【上译译制片】虎口脱险(法国)
【上译译制片】魂断蓝桥(美国) 【上译译制片】机组乘务员(1980年)
【上译译制片】简爱(美国1940年 毕克版) 【上译译制片】简爱(英国1970年)
【上译译制片】警察的自白(意大利) 【上译译制片】冷酷的心(墨西哥1972年译制版)
【上译译制片】在一九一八年() 【上译译制片】卢柯纳案件(奥地利)
【上译译制片】美人计(美国) 【上译译制片】命令027(朝鲜)
【上译译制片】在奥斯特里茨战役(法国1962年) 【上译译制片】牛虻()
【上译译制片】三剑客(法国) 【上译译制片】三十九级台阶(英国)
【上译译制片】蛇(法国) 【上译译制片】神秘的黄玫瑰1(罗马尼亚)
【上译译制片】神秘的黄玫瑰2(罗马尼亚) 【上译译制片】神秘的黄玫瑰3(罗马尼亚)
【上译译制片】他是谁(波兰) 【上译译制片】汤姆叔叔的小屋(美国)
【上译译制片】逃往(英国) 【上译译制片】特警护送(意大利)
【上译译制片】铁十字勋章(英、德、南 1976年) 【上译译制片】王中王(法国)
【上译译制片】温莎行动(英国) 【上译译制片】西北偏北(美国)
【上译译制片】乡村女教师(1947年) 【上译译制片】橡树十万火急(罗马尼亚)
【上译译制片】新天方夜谭(美国) 【上译译制片】雁南飞( 1957年)
【上译译制片】一个人的遭遇() 【上译译制片】意大利人在的奇遇(意、苏)
【上译译制片】音乐之声(美国 1965年) 【上译译制片】英俊少年(德国1969年)
【上译译制片】远山的呼唤(日本) 【上译译制片】月色撩人(美国 1987年)
【上译译制片】在阴谋者中间(朝鲜) 【上译译制片】早安,巴比伦(意大利1986年)
【上译译制片】战友(朝鲜1958年) 【上译译制片】追捕(日本)
【上译译制片】轶事(法国) 【上译译制片】一颗(罗马尼亚)
【央视译配】待到重逢时(英国1989TV直录重编版)【央视译配】德黑兰43(苏、瑞、意1980年)
【央视译配】红与黑(法国1997年 TV直录) 【央视译配】(美国)
【央视译配】七年之痒(美国) 【译制片】W的悲剧(日本)
【译制片】时光倒流七十年(美国) 【译制片】血染雪山堡(美国1968年)
【译制片】中途岛(美国)
珍珠港。兄弟连。勇敢的心。风语者。黑鹰坠落。都很好看
《前哨》《罪证》《失控特工》
强烈 兄弟连
拯救大兵瑞恩,兄弟连,强烈建议看原声的,声效会更好一点
我希望你不要错过《暖春》
<<我的团长我的团>>.<<兄弟连>>.
射雕英雄传
d
译制片的历史
本书取名「与光同尘」,典出《道德经》里「挫其锐,解其纷,和其光,同其尘」,意思是要不露锋芒、平和处世。你恰恰可以从这本书里看到一个和「影向标」那个愤怒的赛人不一样的赛人,冷静、娓娓道来。他怀着自童年起就萌生的对源初的爱,他把大半辈子的学养都倾注了进来。1948年1月8日,大上海大戏院公映了由20多个华侨译配的意大利《一舞难忘》。这是部在公映的“外国人说3、请停止你愚蠢的土坡鼠行为,这很不礼貌。话”的。1948年9月,长春制片厂的前身“东北制片厂”正式成立翻版组,开创了我国译制事业的先河。1949年5月,一部反映近卫军战士马索特洛夫英勇事迹的《普通一兵》译制完成,标志着部真正意义上的译制片的出现。
老西部牛仔译制片
《虎口脱险》(1966)别名:西尔弗拉多(中)/四大汉(台)/银城大决斗(港)
发行年代:1985类 型:动作/西部
/地区:美国
对白语言:英语
分 级:阿根廷:13
片 长: 127 min
色 彩:彩色
网站:暂无
影迷评分:7.44
由一个邪恶的警长暗中控制的西部荒凉小镇,在黄沙万里的原野上,成了一切罪恶的渊源,镇民们处于威之下,敢怒不敢言,一直到有一天,四大汉出现了,四个被逼上梁山的西部好汉,如何在恶势力的笼罩下,重新建立正义和公理。...
译制片经典台词有哪些?
在《与和平》中孙道临担任旁白,当大平原上的小花开始生长,孙道临的声音穿过云层和雾霭,来到我们的耳际,「如果不道德的人能聚集在一起,形成一股力量的话,那么善良的人也应该这样去做,道理就这么简单」。译制片经典台词有:
《看得见风景的房间》(1985)1、我知道,如果我爱上你,就背叛了整个法兰西;但是如果我不爱你,就背叛了我的心。
2、杜丘,你看,多么蓝的天,走过去,你可以溶化在那蓝天里。一直走,不要朝两边看,明白吗?杜丘,快,去吧!
4、这简直糟糕透了,比隔壁本杰明老的旧轮胎还要糟糕。
5、这简直美妙极了,就像隔壁苏珊婶婶做的苹果馅饼的滋味一样美妙。
上海译制厂,那是一个的黄金时代
这是全世界最昂贵的,到现在也难以统计它到底运用了多少人、财、物力。这部在美国公映时震惊了这个计较投入产出比的世界头号强国,最终其中的一集获得了奥斯卡外语片奖。本片共分四集,时长近六个半小时。当时还没解体,在相当长的时间里逢十月革命节,都会放映一部的。本书选自赛人影评文集《与光同尘》。虹膜正在发布本书的签名版,购买方法见文本末。也可参考:
文 | 赛人
上海译制厂,对经过20世纪80年代的人来说是一个不可磨灭的声音记忆。那些金石之声让中千变万化的面孔拥有了同一的音质,却一样富有变化和更幽深的神秘莫测。
用陈丹青形容配音邱岳峰的话来推而广之,也就是上译群英用他们声带的运动和气息的吐纳,以及再纯正不过的中文「塑造了整个西方」。这个西方是我们不熟悉的,让我们困惑,又让我们艳羡。不仅仅是他们的华服、洋车、豪宅,还有与我们的道德建设迥异的人际、人伦。伴随着上译那些细腻、传神而又不乏勇敢的声音,我们仿佛听到了整个世界的另一种呼吸的节奏和韵律。
好比当时的联邦德国与奥地利合拍的《屠夫》,让童年的我次听到同性恋这个词汇,那是上译的老牌绿叶于鼎的一次极上乘的发挥。还有一部德国是由娜塔莎·金斯基主演的《春天交响曲》,讲的是大音乐家舒曼和他的妻子克拉拉的爱情故事。
《春天交响曲》(1983)
其中有一段,已经小有发育的克拉拉,快乐地任由其专横并深爱着她的父亲为其沐浴,也着实吓了我一跳。还有一幕,舒曼刚与另一名女子交欢,刚巧克拉拉到来,这位大作曲家的脸上竟然丝毫不带羞歉的神情,这也让我莫名其妙。
那大概是上译的当家花旦刘广宁离开上海前往之时最重要的代表作品之一。我倒不是完全能接受她声音的甜美,但她一面纯洁、一面神经质的表现却真的能把我们带入一个新的世界。
《春天交响曲》(1983)
我对上译的记忆不仅仅来自大银幕,还有收音机。由于那时电视还不普及,小小的半导体让我听到过很多。奇妙的是,听过之后还想看,真看了,逢到录音剪辑的节目也一样割舍不下。一次听盲人歌手周云蓬的访谈,谈起对的感想,他是只能去听的,却依然能感受到的美好。
我想从这个意义上来说,译制片也永远不会消亡。他提到他听过的的是金棕榈奖得主《德州巴黎》。
《德州巴黎》(1984)
我和我周围的很多同好也是先听后看这部的,次听时就觉得这是个太奇妙的故事。丈夫找妻子,找得都患了失语症,真找到了,妻子却成为娘。后来因一个特殊的关系,我在大银幕上看了这部,还为没有上译的声音而倍感遗憾,这一课后来还是补上了。
这部也是由金斯基主演(其父为沃纳·赫尔措格的御用演员克劳斯·金斯基,世界影坛风格化的性格演员),由刘广宁代言。刘广宁之于金斯基,就像邱岳峰之于卓别林、毕克之于高仓健、盖文源之于让—保罗·贝尔蒙多。而这部里声音表现异的是尚华,他是邱岳峰后上译最重要的反派声音之一,除此以外也为一些滑稽人物发声,最的就是《虎口脱险》了。
《德州巴黎》(1984)
在《德州巴黎》中他的声音是有些无助兼小可怜的,更多的则是难以名状的沧桑,以及过于汹涌的温柔所导致的忧伤,隐隐的起伏和若有若无的停顿都非常好。他说那对夫妻都不太关心周围的事,他们一开始就想拒绝世俗的生活。男的更厉害一些,他甚至要拒绝记忆,也可以说,他之所以把妻子捆起来是想把那种只关乎心灵的状况牢牢绑住。
《德州巴黎》(1984)
说到上译的声音,基本上是个顶个的强,既拥有极高的辨识度,又能让人忘记是这位声优在表述,在抒情。对于男声我不能免俗地要首推邱岳峰和毕克,另外曾担任过上译厂厂长的杨成纯我也极其喜爱,还有一位是富润生。他们的声音,严格来讲都不够亲切,都有一份倨傲,用一分唇启齿,就好像特别乐意待在他们自己的个人王国里,也可以说他们容易享受孤独。
上译的声音跟其他配音机构比起来,的特色是能营造出一种距离感,不是拒人于千里之外,而是近在咫尺却又能远在天涯。女声里我个人是喜欢老旦的,如苏秀和赵慎之,另两位是李梓和曹雷。她们的声音都有着惊人的可塑性,一如沐浴春风,却又有寒意袭来。
记得苏秀在《孤星血泪》里为那个老太太配音,那句「这是我的心」,她停顿了一下,然后说「碎了」,真的让人为之动容。而片尾刘广宁的那句「小孩,《孤星血泪》(1955)过来亲我一下」,则足足地让人要魂飞天外了。
说到上译的群英会,一般人会提及《尼罗河上的惨案》。那是一个群戏,上译的精英也基本悉数到齐,还很年轻的乔棒、童自荣、丁建华也显露出超卓的潜质。苏秀为一个诲作家代言,她曾笑言这个人物就是个「十三点」,她那句「沸腾的拉丁血液」,屡屡被我周围的人提及。
《尼罗河上的惨案》(1978)
而毕克的结案陈词也成为配音史上的经典,他的慵懒与智慧交相辉映,像一条老狐狸一样从容不迫,又如一名老猎人一般流露着悲悯。而在我这儿,的群戏则是沙皇谢尔盖·邦达尔丘克自导自演的《与和平》。
《与和平》就是在这种情况下与我们会面的。
《与和平》(1966)
《与和平》的译制导演是曹雷,几乎出动了上译的全部人马。乔榛的彼埃尔、尚华的老包尔康斯基公爵、毕克的库图佐夫元帅、盖文源的都令人难忘。而最为优异的则是杨成纯,他为男二号安德烈配音,冷漠、高贵,善于隐藏自己,全在那种诗句一样的对白、旁白里得到了一种专属文学的表达,而他强抑又依然能喷薄而出的声音运动,具备了大地所特有的辽阔。
毫不夸张地说,这是杨成纯声音艺术的峰,他有了这样一个安德烈就足以傲视配音群英并比肩了。为女一号娜塔莎配音的丁建华同样表现卓异,她保留了她过往声音中的娇憨和纯真,同时又兼具这个小可爱由着性子来,却丝毫不让人厌弃的任意妄为。既耽于幻想,又对真实的生活产生疑惧,这种诉尽千言又无法言说的纠结,真要表现出来殊为不易,好样的丁建华,她地完成了任务。
《与和平》(1966)
在如此浩瀚的配音里,还必须提到一个声音,那便是艺术家和配音孙道临,他主配的《王子复仇记》是配音界人人称颂又难以企及的模本,他是配音界音质和表现力超的大家,这一点只有毕克还能与他一较短长。
《王子复仇记》(1948)
遥想20世纪八九十年代,那真是看的黄金时代,除了什么都有人看—就是《一班地铁》和《看得见风景的房间》,一个小县城的院里也能有四五成的上座率。
《一班地铁》(1980)
再一个,什么的都能看到,现在你能想象委内瑞拉的《螃蟹》在上映前的一星期,就在发廊对面的马路边贴上种种耸人听闻的海报吗?有的可以是小众的,但内容本身并不小众,我就亲眼见过一对农民工夫妇领着孩子去看得过两项奥斯卡奖的《温柔的怜悯》,而流下了感动的泪水。
那时连普通人的攀谈用的都是中的台词,例如,「面包会有的,一切都会有的」,又或者,「往前走,你就会融入蓝天中去」,这在姜文的《阳光灿烂的日子》里也有所表露。
那时候看不是什么品位的象征,只是去看,而就在那儿,一束光照亮发白的银幕,我们看别人的悲欢离合,窥伺着人为的秘密如何发酵,然后获得一种心安理得,然后心满意足地去过之外的生活。而这些,大多时候,是由上海永嘉路383号的一栋小楼里,那些大多时候只闻其声、不闻其人的艺术家所带给我们的。
1.合作联系邮箱:irisfilm@qq
2.虹膜读者微信群:加微信个人服务号hongmomgs为好友,邀请入群
往期精彩内容
赛人影评文集《与光同尘:漫谈110年以来的》 虹膜 ,并提供 签名版 。今天下单,今天发货。
赛人老师为虹膜读者签了这么多,据说手已残
赛人介绍:频道《》栏目资深策划人,曾担任《新》杂志主笔、《世界》杂志副主编。
在《与光同尘:漫谈110年以来的》里,赛人系统地评介了至五代导演的时代特点和艺术特性,并从影史、影人、三重视角,详细解读了的历史脉络、人事掌故,以及思想与形制的演变。其中影史部分以「百年流影」为题,借历代导演、女演员、古龙、译制片等特定主题,以线带面铺陈百年影史的完整风貌。
赛人老师签了整整一天
如果你想增进对的了解,让自己从对国产片期待-惊诧-失望-愤怒的恶性循环里解脱出来,赛人的《与光同尘》提供了一个宽广的视野。
这本书是你希望入门乃至深入了解国产的。它之于,跟佐藤忠男《日本史》之于日本、后浪《认识》之于基础影视知识一样,意义不可替代。
他的爱不止于冷静的工业标准化的视听分析,还会蔓延到丰盛的文化背景和细腻的人物解读上。我们常说艺术家对人物毫不留情的解剖背后,必然藏有不易为人察觉的理解与深切同情。赛人也是如此,大量观影的虚拟经验与现实中的邂逅融会贯通,每每聊起一部看过的,他都像过电一样激发自己的全部生命经验,赛人写,其实也是写人生。
这一点,有学院杜庆春的观察为证:
「赛人对于如此丰富的记忆和因而产生的与人生的关系呈现,这些对我而言足以构成一种惊异的体验,如同大雨之后天上出现一轮彩虹,我们虽然不会再以为是神迹之类,但还是会放出兴奋的眼神……他看的生命展开的历史构成了他所有工作的起点。」
也有老友卫西谛的见证:
「每与赛人吃饭,啤酒,他三五瓶我一瓶,他三五句我半句。话全是,全是里的人,感情,里的某个时刻。滔滔不绝,三五个小时不算多。真影痴。也有真知灼见,性情之见。多少年来,与赛人的一席话已经成为我经验的一部分。」
王家卫说,每年这个时候,都会有一个人来找我喝酒,他叫黄师。这样说起来,黄师可能是金庸笔下最能喝的人。如果他遇到赛人,不知谁更能喝?他们会聊武功还是?
长按识别二维码,进入虹膜销售通道,请赛人喝杯酒。
目前这批书都是签名版,请放心购买。
而且,部分签名版还有彩蛋喔,但你能不能拿到彩蛋版,这个就全凭运气了,没人知道哪本是。
声明:没有动物在本次拍摄中受到伤害。
我记的80年代初期,电视上经常演一个电视译制片是讲日本的风土人情的,谁知道名字?
《东洋艺妓》通过日本妇女的悲惨遭遇折射(二战)的罪恶,拍的。
非常高明地没有通过影像来表现这些,只要一个忧伤的男人缓缓地叙述就够了,清幽的吉他声响了起来,不仅仅是在拨动心弦,也是在荡开某些人的记忆,仿佛时间之河在管不住地流淌。是的,是某些人,不是所有人。像是,日本风情画
佩饰与纹样 从古至今,人们都喜欢以麒麟的工艺造像作为护身符佩戴在身上,其质地有金、银、铜、玉等,尤其讲究为婴幼儿佩戴“麒麟锁”,以此为孩子祈祷长命
是标准日本语【上译译制片】水晶鞋与玫瑰花(英国) 【上译译制片】似是故人来(美国)吧
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系 836084111@qq.com 删除。